宫之奇谏假道 原文+注释

2023-02-09 14:03:29   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《宫之奇谏假道 原文+注释》,欢迎阅读!
假道,注释,原文,宫之奇

宮之奇諫假道(僖公五年)[1]

晉侯復假道於虞以伐虢[2]。宮之奇諫曰:“虢,虞之表也[3]。虢亡,虞必從之。晉不可啟,寇不可翫[4]。一之謂甚,其可再乎[5]?諺所謂‘輔車相依,唇亡齒寒’者[6],其虞虢之謂也。”

[1]本文寫晉侯向虞國借道,宮之奇看出晉的陰謀,力諫虞公。他有力地駁斥了虞公迷信宗族關係和神權的思想,指出存亡在人不在神,應該實行德政,民不和則神不享。這反映了當時的民本思想。宮之奇,虞大夫。諫(jiàn),用言語糾正尊長的錯誤。假,借。假道,借路,這裏專指軍隊借路,通過別國領土。

[2]晉侯,指晉獻公。復,又。僖公二年晉曾向虞借道伐虢,滅下陽。虞,國名,武王所封,為大(tài)王之子虞仲的後代,在今山西平陸縣東北六十里。虢(guó),國名,文王封其弟叔於上陽(今河南陝縣東南),號西虢。 [3]表,外面。

[4]啟,開啓,這裏指假道,使晉得以實現其野心。寇,凡兵作於內為亂,於外為寇。(wán),習慣而不留心,等於說放鬆警惕。

[5]一次已經算是過分了,還可以來個第二次嗎?謂,通為(依王念孫說,見《經傳釋詞》引)。甚,厲害,過分。其,語氣詞,加強反問。 [6]輔,面頰。車,牙牀骨。

公曰:“晉,吾宗也[1],豈害我哉?”對曰:“大伯虞仲,大王之昭也[2]。大伯不從,是以不嗣[3]。虢仲虢叔,王季之穆也[4];為文王卿士[5],勳在王室,藏於盟府[6]。將虢是滅,何愛於虞[7]?且虞能親於桓莊乎,其愛之也[8]?桓莊之族何罪,而以為戮[9]?不唯偪乎[10]?親以寵偪[11],猶尚害之,況以國乎[12]?”

[1]宗,同姓,同一宗族。晉、虞、虢都是姬姓國,同一祖先。

[2](tài)伯、虞仲,大王的長子、次子。昭,宗廟在左的位次。古者昭穆相承,左為昭,右為穆。大王於周為穆,穆生昭,故大王之子為昭。

[3]不從,指不從隨父側。大伯知道大王要傳位給他的小弟弟王季,所以和虞仲一起出走。是以,因此。嗣,繼承[王位]

[4]虢仲、虢叔,虢的開國祖,王季的次子和三子,文王的弟弟。王季於周為昭,昭生穆,故虢仲、虢叔為王季之穆。

[5]當過文王的卿士。卿士,執掌國政的大臣。

[6]在王室有功勳,因功受封時的典策藏在盟府中。盟府,主管盟誓典策的政府部門。宮之奇以上這幾句話是針對虞公的“晉,吾宗也”說的,意思是:如果說到同宗的關係,那麼虢在姬姓中的地位比虞高,虢晉之間比虞晉之間親,因為虢這一支是從王季那裏分出來的,王季做了周君,而虞的祖先虞仲並沒做周君,而且虢還是周的功臣。

[7][晉]將要連虢都滅了,對虞還愛什麼呢?是,助詞,賓語前置的標誌。

[8]再說晉之愛虞,能比桓莊之族更親嗎?桓莊,桓叔與莊伯,這裏指桓莊之族。桓叔是獻公的曾祖,莊伯是獻公的祖父,桓莊之族是獻公的同祖兄弟。這句話是一種特殊的倒裝句法。其,指晉。之,指虞。全句等於說:“晉之愛虞也,能親於桓莊乎?”

[9]桓莊之族有什麼罪而把他們殺了?莊公二十五年晉獻公盡誅同族群公子。以為戮,[他們]當作殺戮的對象,等於說“把他們殺了”。以,介詞,後面的賓語省略。戮,殺,這裏用如名詞。

[10]唯,因為(參用王引之說,見《經傳釋詞》。偪,通逼,逼近,這裏有威脅的意思。 [11]至親而以寵勢相逼。寵,在尊位。 [12]“以國”後面承上省略了“偪”字。


公曰:“吾享祀豐絜[1],神必據我[2]。”對曰:“臣聞之[3]:鬼神非人實親,惟德是依[4]。故周書曰:‘皇天無親,惟德是輔[5]。’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨[6]。’又曰:‘民不易物,惟德繄物[7]。’如是,則非德民不和,神不享矣。神所馮依[8],將在德矣。若晉取虞[9],而明德以薦馨香[10],神其吐之乎[11]?”

[1]享,把食物獻給鬼神。享祀,泛指一切祭祀。豐,豐富,指祭品盛多。絜,通潔。 [2]據,依(依王引之說,是《經義述聞》。據我,即依附於我,等於說保佑我。 [3]之,指下面要說的一番道理。

[4]鬼神不親人,只依德。實、是,都是助詞,賓語前置的標誌。下文“唯德是輔”結構同此。惟,只。德,指有德行的人。

[5]所引《周書》早已亡逸,這兩句今見於偽古文《尚書·蔡仲之命》。大意是:上天對於人沒有親疏的不同,只是有德的人上天才保佑他。皇,大。輔,輔佐,這裏指保佑。 [6]這兩句也是《周書》上的,今見於偽古文《尚書·君陳》。大意是:黍稷並不是馨(xīn)香,光明的德行才是馨香。黍,黃黏米。稷,不黏的黍子。黍稷在這裏泛指五穀,為祭祀的物品。馨,遠處可以聞到的香氣。古人認為祭祀時鬼神前來享用祭品的香氣。惟,句中語氣詞,表肯定。 [7]這兩句也是《周書》上的今見於偽古文《尚書·旅獒》今本《尚書》“民”作“人”“繄”作“其”。大意是:人們拿來祭祀的東西並不改變(祭品是相同的)[但是]只有有德的人的祭品才算[真正的]祭品。繄,句中語氣詞。 [8](píng),即後來的“憑”,這裏和“依”義近。 [9]取,取得,指滅掉。

[10]明德,使德明。以,表目的的連詞。薦,獻,這裏指向神獻。馨香,指黍稷。 [11]其,語氣詞,加強反問。吐,指不食所祭之物。宮之奇的意思是:晉國如果明其德,使享祀豐絜,神也會保佑晉的,那麼享祀豐絜就並不能使虞倖免於難。

弗聽許晉使宮之奇以其族行[1]“虞不臘矣[2]在此行也晉不更舉矣[3] 冬,十二月丙子朔[4],晉滅虢,虢公醜奔京師[5]。師還,館于虞[6]。遂襲虞,滅之[7]

[1]以其族行,指率領全族離開虞。

[2]虞國不能舉行臘祭了。臘,年終舉行的一種祭祀,這裏用如動詞。

[3](gèng),副詞,再。舉,指舉兵。晉即以滅虢之兵滅虞,所以不需要再舉兵。此句下文略有刪節。

[4]十二月初一。丙子,該月初一正逢干支的丙子。朔,每月的第一天。 [5]醜,虢公名。京師,周的都城。

[6]還,回來。館,公家為賓客所設的住處,這裏用如動詞。 [7]下文略有刪節。


本文来源:https://www.dywdw.cn/77e590e9f8c75fbfc67db204.html

相关推荐
推荐阅读