经典英语诗歌带翻译:当你老了

2022-03-31 05:03:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《经典英语诗歌带翻译:当你老了》,欢迎阅读!
英语,你老,诗歌,翻译,经典



经典英语诗歌带翻译:当你老了



导读:本文经典英语诗歌带翻译:当你老了,仅供参考,如果觉得很不错,

欢迎点评和分享。

When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars. 当你老了,白发苍苍,睡思昏沉, 在炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和 回想它们过去的浓重的阴影;

多少人爱你年轻欢畅的时候 出于假意或真心地爱慕你的美貌,










只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。 躬身在红光闪耀的炉火旁, 凄然地低语,爱为何消逝, 在头顶的山上,它缓缓踱着步子, 将脸隐没在群星之中。












本文来源:https://www.dywdw.cn/7dcce056996648d7c1c708a1284ac850ad02041e.html

相关推荐
推荐阅读