ふと、不意、いきなり、突然 的区别

2024-04-02 05:32:30   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《ふと、不意、いきなり、突然 的区别》,欢迎阅读!
不意,区别,突然

ふと、不意、いきなり、突然

ふと:突然指没有意到到的候,就生了某事。强调了以没有明确的意 限于微小的作。

例:彼は ふと 立ち上がって 会議室を出た。 (含有突然的意思)

例:電車を待っている間にふとそのことを思い出した。 (含有偶而的意思;不可用突然代替) 例:突然 「ふと」地震が 起こった。 限于微小的作)

例:突然 「ふと」雨が 降り出した。 限于微小的作)

ふい:突然。但强调的是:突然生的事,感到有些因没有准在而慌的意思。 (是主体对发生的事的感,是主的) 例:夕べ 昔の友人が ふい 訪ねてきた。 (感到有些束手无策。

例:突然 「ふい、ふと」地震が 起こった。 (客生;客 例:ふい 地震が 襲ってきた。 (主体自己感到地震的到来;主

いきなり:突然、冷不防。大多指不守事物的律、序,有意地做了某事。 例:犯人は 警察の後ろから いきなり 逃げ出した。 (在防下突然逃跑了。

例:青年の自転車は 横道から いきなり 飛び出した。 (自行不遵守交通规则,冷不防)

例:晴れてる日は いきなり 大粒の雨が 落ちてきた。 (晴天的候下了雨,冷不防)

突然:(ふい)在正常的某状下,没有任何料下,生了急速的化。 (事情的生,与主体无关,是客的)

突然:(ふい)在正常的某状下,没有任何料下,生了急速的化。(事情的生,与主体无关,是客的)




例:突然 都合が悪くなって 出張を 取り止めた。 (突然有事,取消了出差。事情来得突然)

例:昨日 彼女は 突然 やってきた。 强调,在没有准下她来了。客

以上四个词语,都有突然的意思,但是都有区。特

ふと:表示偶而的候,其他三个都不能代替的。 些只是法上的部分解,要全面了解,只有通来理解。


本文来源:https://www.dywdw.cn/7f20da9951e79b8968022653.html

相关推荐
推荐阅读