浅析吉尔的精力分配模式在口译中的应用

2022-04-27 10:41:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《浅析吉尔的精力分配模式在口译中的应用》,欢迎阅读!
吉尔,口译,浅析,精力,分配



浅析吉尔的精力分配模式在口译中的应用

口译是一种在双语交际活动中,通过口头表达形式,将接收到和理解了的信息快速而准确地从源语向目的语转述的翻译过程。转述过程要求信息传递完整、交流顺畅,但口译并不是简单的语码转换,因此在口译过程中译员会因各种客观或主观的原因感到精力不足、分配不合理。文章将从译员口译过程中的精力不足问题为出发点,结合吉尔的精力分配模式理论,浅析吉尔的精力分配理论在口译中的应用。



标签:口译;精力分配模式;相关策略

一、口譯的类型

口译类型划分有不同的方法,今天我们只讨论根据口译进行方式划分的两种基本口译类型——交替传译和同声传译。



交替传译(Consecutive Interpre-tation也称作连续传译。它是一种先由说话人发言,讲完一个句子、一段话甚至全部内容,译员一面听源语讲话,一面记笔记;当讲话者发言结束或停止下来时译员进行口头翻译的过程。要求口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。



同声传译(Simultaneous Interpre-tation)又称同步口译。是一种在不打断说话人思路和发言的情况下,不停顿地将说话人的信息内容转述给目的语听众的口译模式。由于受到多种因素影响,口译一直都是一项很艰苦的任务,即便是十分出色的译员,口译过程中也会因各种精力分配不合理而难以做到完美。



二、吉尔的精力分配模式

1.交替传译口译模式

吉尔在20世纪90年代末提出了交替传译的模式,分为两个部分:第一部分为倾听和笔记部分,在这一部分中其公示表达为:CI=L+N+M+C 在这一部分,LC基本等同于同声传译中的倾听理解和协调,译员需要集中精力。N代表笔记,M代表短时记忆。第二部分公示表达为:CI=Rem+Read+P。在这一部分,回忆主要是指精力都投入到回想源语的部分。



2.同声传译口译模式

20世纪70年代末吉尔在考虑同声传译实践中面向障碍问题时产生了精力这个想法,于是提出了下面公式:SI=L+P+M+C。他认为L代表倾听和分析,它包含了所有的精神活动在篇语听觉中的感知力,在译员听到信息时如何分配;P代表产出,即译员如何来表达听到的信息;M代表短时记忆,指译员在听到源语信息时,将其存储在记忆中;C代表协调能力,将以上精力协调整合在一起,


本文来源:https://www.dywdw.cn/7f608d1cc3c708a1284ac850ad02de80d4d80683.html

相关推荐
推荐阅读