《诗经.卷耳》注析

2022-07-11 19:06:17   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《诗经.卷耳》注析》,欢迎阅读!
诗经

耳[1



采采卷耳,不盈顷筐[2]。嗟我怀人,寘彼周行[3]。 陟彼崔嵬,我马虺隤[4]。我姑酌彼金罍,维以不永怀[5]。 陟彼高冈,我马玄黄[6]。我姑酌彼兕觥,维以不永伤[7]。

陟彼砠矣,我马瘏矣[8],我仆痡矣,云何吁矣[9]。





[ 注释 ]

1]本篇选自《诗经·周南》。本诗由女子在采集卷耳的劳动中想起了他远行在外的丈夫开始,想像她丈夫在外经历险阻的各种情况。第一章实写,二、三、四章是想像的情况,虚实结合,颇像现代电影的镜头切换。

2]采采:采了又采。卷耳:苍耳,一种草本植物,嫩苗可食,苍耳子可入药。盈:满。顷筐:斜口筐子,后高前低。采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。

3]怀:怀想。寘:同“置”,放。周行(háng):大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。

4]陟:登。崔嵬:高山。我:想象中丈夫的自称。虺隤(huǐtuí):疾病的通称。

5]姑:姑且。酌:斟酒。金罍(léi):罍,一种像壶的盛酒器,金罍,青铜做的罍。维:发语词,无实义。永怀:长相思。

6]玄黄:朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。 7]兕觥(sìgōng):觥,兽角做的饮酒器,兕觥,用犀牛角做的觥。 8]砠(jū):石山。瘏(tú):病。

9]痡(pū):病。云:语助词,无实义。吁:忧伤而叹。



[ 古今点评 ]

1.后妃以君子不在而思念之,故赋此诗。托言方采卷耳,未满顷筐,而心适念其君子,故不能复采,而置之大道之旁也。

(朱熹《诗集传》) 2.这是女子怀念征夫的诗。 (余冠英《诗经选》)

3.《卷耳》,当是岐周大夫于役中原,其妻思念之而作。 (陈子展《诗三百解题》)

《卷耳》 - 译文1



采采卷耳秧,采呀不满筐。|采啊采啊采野菜,采来采去不盈筐。 心里总想他,竹筐放路旁。|想起我那心上人,把筐放在大路旁。 | 骑马上山梁,眼看马累伤。|骑马奔到山顶上,马困人乏饿得慌。 喝酒解乡愁,少来把家想。|劝君更尽一杯洒,借以消愁难相忘。| 骑马上山冈,马疲人玄黄。|骑马奔到山冈上,疆场人马色玄黄。 喝酒解乡愁,使他少怀伤。|劝君更尽一杯洒,借以消愁不哀伤。 | 骑马石山上,马嘴白沫淌。|骑马奔到石山上,人马俱伤惨无状。 仆从也病倒,悲酸满愁肠。|仆从皆病苦相随,叫人如何不忧伤。


本文来源:https://www.dywdw.cn/80e344242f60ddccda38a0bc.html

相关推荐
推荐阅读