古诗巫山一段云·有客经巫峡翻译赏析

2022-05-07 12:18:22   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗巫山一段云·有客经巫峡翻译赏析》,欢迎阅读!
巫山一段云,巫峡,古诗,赏析,翻译

古诗巫山一段云·有客经巫峡翻译赏析

《巫山一段云·有客经巫峡》作者为唐朝诗人李珣。其古诗全文如下: 有客经巫峡,停桡向水湄。楚王曾此梦瑶姬,一梦杳无期。 尘暗珠帘卷,香消翠幄垂。西风回首不胜悲,暮雨洒空祠。 【前言】 《巫山一段云·有客经巫峡》是五代十国时期词人李珣的作品。这首词是就调名咏巫山神女之事。上片开头两句铺叙客经巫峡,停舟水边;次二句因地怀古,咏楚王梦神女后遗恨无穷。下片“尘暗”二句写神女庙内的寂寞环境;结尾二句是祠外暮雨空蒙的景色,“回首”句中寄寓了词人沉挚的吊古之情。 【注释】 ⑴桡:船浆。《淮南子·主术训》“夫七尺之桡而制船之左右者,以水为资。”此“桡”借代为船。水湄méi眉)岸边,水与草相结合处。《诗经·风·蒹葭》“所谓伊人,在水之湄。”毛传:“湄,水岸也。 “楚王”句:意思是楚王曾梦游此地与神女相会。瑶姬:美丽的仙女。郦道元《水经注·江水》“宋玉所谓天帝之季女,名曰瑶姬,未行而亡,封于巫山之阳,精魄为草实,为灵芝。 ⑶“一梦”句:意思是梦后再也没有相会之期。 “尘暗”二句:意思是天色暗淡,珠帘空卷;香气已消,翠幕低垂。 ⑸“西风”二句:西风萧瑟,回首楚王梦神女之旧事,心中惆怅不尽;只见暮雨晚风,吹打着空祠。空祠:楚王曾为神女立庙于巫山,号曰“朝云” 【翻译】 无。 【赏析】 这首词是咏词牌名本意,写巫山神女之事,从有关传说转到眼前空祠,兴起怀古幽情。 此词先写词人舟过巫峡时,泊船

1


江边,来到神女祠前。这里本来是一座金炉珠帐、画帘高挂的神殿,如今却已冷落荒废。陆游在《入蜀记》中写道:“过巫山凝真观,谒妙用真人祠。真人即世所谓巫山神女也。祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。”词人徘徊祠前,仰望对面十二晚峰,云雾轻绕,散开又复相合,特别是那奇丽的神女峰,最为引人注目,词人的联翩浮想,也随之油然而生。“楚王”两句,包含着一个梦幻般的传说:“昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:‘妾,巫山之女也。为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。(宋玉《高唐赋》)这“巫山之女”,也即传说中赤帝之女,名叫“瑶姬”;牛希济《临江仙·峭壁参差十二峰》云:“峭壁参差十二峰,冷烟寒树重重。瑶姬宫殿是仙踪。”而自从楚王一梦与之相遇后,就此人神永隔,所以说是“杳无期”,只留下永久的惆怅。 下片写神女空祠,从想象转到现实,而面对空祠,又使词人联想起楚国史事,怀古之思油然而生,笔法曲折而又含蓄。“尘暗”两句,是步入神祠后所见。“珠帘”“翠幄”,想见昔日殿内陈设之华丽多彩;“尘暗”“香销”,叹息如今帘帷之上尘灰厚积。庙外西风飒飒、冷雨凄凄。从往昔神祠的繁华兴盛到如今空殿的寥落衰败,从传说联想到楚国史事,无限盛衰兴亡之感涌上心头,神女之事固树属虚无缥缈的传说,但楚国由于君王昏庸而终于覆亡,却足以为后世鉴戒;如今念及有关史事,令人不胜感慨,诚如阮籍《咏怀》所云:“箫管有余音,梁王安在哉!



2




---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/817dc4e781d049649b6648d7c1c708a1284a0a9f.html

相关推荐
推荐阅读