古诗窃槽翻译赏析

2022-07-27 14:14:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗窃槽翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译

古诗窃槽翻译赏析

文言文《窃槽》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 客有好佛者,每与人论道理,必以其说驾之,欣欣然自以为有独得焉。郁离子谓之曰:“昔者鲁人不能为酒,唯中山之人善酿千日之酒,鲁人求其方,弗得。有仕于中山者,主酒家,取其糟粕以鲁酒渍之,谓人曰“中山之酒也。鲁人饮之,皆以为中山之酒也。 日,酒家之主者来,闻有酒,索而饮之,吐而笑曰:“是余之糟粕也。今子以佛夸予,可也;恐真佛之笑子窃其糟也。 【注释】 道理:这里指宋元道学、理学 ②驾:驾驭、统摄。 ③郁离子:原为刘基所著的书名,这里借为作者自称。 ④方:酒方。 仕:做官。有仕于中山者:有一个在中山国做官的人。 ⑥主:住宿于…… 主酒家:在酿酒人的家里寄宿。 ⑦索:索取 ⑧是: 【翻译】 有位喜好佛学的客人,每次和人谈论道学、理学时,一定搬出佛学来压倒对方,得意洋洋认为自己有十分独到的见解。 郁离子对那名客人说:“以前,鲁国人不会制酒,只有中山国的人善于酿造千日的酒。鲁国人向他们请教酒方,但无法获得。有个鲁国人到中山国当官,住宿在酒店,偷取店家的酒糟/b/20250,回到鲁国,用鲁国的酒浸泡,然后对人说:‘这是中山国的酒。’鲁国人喝了,也认为是中山国的酒。一日,那酒店的主人来访,听说有本国的酒,索要来喝喝看,才一入口就忍不住吐了出来,笑道:‘这是用我家的酒糟泡出来的漕汁啊!’现在您是可以用所学的佛理向我炫耀;但我想

1


真佛会笑您不过是学到一些糟粕罢了。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/835fa0e1bbd528ea81c758f5f61fb7360b4c2b28.html

相关推荐
推荐阅读