过零丁洋古诗原文翻译

2024-01-27 00:46:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《过零丁洋古诗原文翻译》,欢迎阅读!
零丁洋,古诗,原文,翻译

过零丁洋古诗原文翻译

《过零丁洋》是宋代大臣文天祥在年经过零丁洋时所作的诗作。下面我们来看看过零丁洋原文及翻译,欢迎阅读借鉴。 宋代:文天祥

艰辛接踵而来起至一经,干戈寥落四周星。 山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。 惊恐滩头说道惊恐,零丁洋里感叹零丁。 人生自古谁无死?留取丹心照汗青。 译者

回想我早年由科举入仕历尽千辛万苦,如今战火消歇已经过四年的艰苦岁月。

国家危在旦夕似那狂风中的柳絮,自己一生的曲折如雨中浮萍飘泊无根,时起至时浮。 惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,可叹我零丁洋里身陷元虏自此孤苦无依。 自古以来,人终不免一死去!倘若能够为国尽忠,死后仍可以光照千秋,青史留名。 注释

零丁洋:零丁洋即为”伶丁洋“。现在广东省珠江口外。年底,文天祥率为军在广东五坡岭与元军交战,兵大败阵亡,软禁船上曾经过零丁洋。

遭逢:遭遇。起一经,因为精通一种经书,通过科举考试而被朝廷起用作官。文天祥二十岁考中状元。

干戈:指抗元战争。寥(liáo)落下:荒芜冷遇。一作“诗史”。四周星:四周年。文天祥从年举兵抗元,至年阵亡,一共四年。 絮:柳絮。 萍:浮萍。

惶恐滩:在今江西省万安县,是赣江中的险滩。年,文天祥在江西被元军打败,所率军队死伤惨重,妻子儿女也被元军俘虏。他经惶恐滩撤到福建。 零丁:孤苦无依的样子。 丹心:红心,比喻忠心。


汗青:同汗竹,史册。古代用缩写字,先用风干干活其中的水分,干活后易写下而且不受到虫蛀,也表示汗青。 赏析

首联中“起至一经”当指天祥二十岁中进士说道的,“四周星”即为四年。天祥于德祐元年(公元,宋恭帝赵的年号),举兵勤王,至祥兴元年(公元,南宋卫王赵昺的年号)阵亡,恰好四个年头。此留世生平,思今忆昔。从时间说道,拈出“入世”和“勤王”,一说道个人原文,一说道国家危局,两件大事。唐宋时期,做为知识分子必须想要保家卫国,必须通过科举候补,候补就得读经,文天祥罹难时,衣带中存有个自赞文说:“念圣贤书,所学何事,而今而后,庶几无愧”,就是把这两件事拴在一起的。圣人著作就叫做经,经是治国安邦的。

这两句诗,讲两件事,似可分开独立,而实质上是连结在一起的。干戈寥落一作干戈落落,意思相近。《宋史》说当时谢后下勤王诏,响应的'人很少,这里所讲情况正合史实。

颔联还是从国家和个人两方面进行和深入细致予以设色。宋朝自临安退守,恭帝赵阵亡,事实上已经覆灭。剩的只是各地方军民自动组织起来抵抗。文天祥、张世杰等人迎立的端的宗赵昱逃亡中Niederbronn而死去,陆秀夫兄子八岁的赵昺建好行宫于崖山,各处逃亡。用山河破碎形容这种局面,加之说道“风飘絮”,更加的形象生动。这时文天祥母亲阵亡,妻妾被囚,小儿纵令,泼墨水上浮萍,无依无附了。

颈联继续追述今昔不同的处境和心情,昔日惶恐滩边,忧国忧民,诚惶诚恐;今天零丁洋上孤独一人,自叹伶仃。皇恐滩是赣江十八滩之一,水流湍急,令人惊恐,也叫惶恐滩。原名黄公滩,因读音相近,讹为皇恐滩。滩在今江西省万安县境内赣江中,文天祥起兵勤王时曾路过这里。零丁洋在今广东省珠江15里外的崖山外面,现名伶丁洋,文天祥兵败被俘,押送过此。前者为追忆,后者乃当前实况,两者均亲身经历。一身为战将,一为阶下囚。故作战将,面对强大敌人,恐不能完成守土复国的使命,惶恐不安。而作为阶下囚,孤苦伶仃,只有一人。这里“风飘絮”、“雨打萍”、“惶恐滩”、“零丁洋”都是眼前景物,信手拈来,对仗工整,出语自然,而形象生动,流露出一腔悲愤和盈握血泪。 尾联笔势一转回,忽然宕入,由现在涧至将来,卷起现实,遮住理想,如此结语,犹如撞钟,清音绕梁。全诗格调,顿然一变小,由悲凉变为拓展、洒脱、潇洒。“人生自古谁无死?其行丹心照汗青!”以雄浑的气势、低沉的情调reputation全篇,整体表现出来他的民族气节和舍身取义的生死观。诚然文天祥把搞诗与做人,诗格与人格,浑然一体。千秋绝响,情调高昂,鞭策和感化古往今来无数志士仁人为正义事业英勇献身。 拓展阅读:


本文来源:https://www.dywdw.cn/84a09e35c9aedd3383c4bb4cf7ec4afe04a1b12c.html

相关推荐
推荐阅读