翻译学---谭载喜

2022-04-08 12:23:20   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《翻译学---谭载喜》,欢迎阅读!
翻译学,谭载喜

翻译学

A Series of Translation Studies in China

本书主要从理论的角度对翻译学的学科性质、学科内容,以及翻译学的研究目的、范围、任务、译学途径、译学理论的构成成分、译学中的语义及文化对比研究、外来译史译论研究、比较译学研究以及翻译学作为一门独立学科所必须关心和解决的其他问题。 一、 翻译学的研究途径

文艺学途径、语言学途径、交际学途径、社会符号学途径和翻译学途径。 1文艺学途径着眼点是1. 研究翻译的结果,特别是比较原文与译文的主题结构、风格特色和艺术效果。2. 作品的修辞手段。3. 语言的创造力即作品的独特风格和感染力。

2) 语言学途径重点是比较原文与译文的语言成分。语法范畴的对应和词汇范畴的对应。

3)交际学途径重点研究信息源点、信息内容、信息受体、信息反馈、信息噪音、信息传递环境和手段、

4)社会符号学途径着重研究特定符号在特定社会场合里所具有的意义,然后将这种意义同译文符号在相应译文场合里的意义加以比较。

5)翻译学途径是一种综合性途径。它的研究对象包括语际翻译、语内翻译和符际翻译。着眼于多层面的对比,提出多层次的标准和建立多功能的模式。 二、对比英语和汉语,它们之间存在着四大基本特征: 1)词汇偶合:选词、用词上的相同之处

2)词汇并行:用不同方式表达同一事物的现象 3)词汇空缺 4)词汇冲突

三、奈达和他的翻译理论

四、比较译学的目的和任务范围

1)指对不同翻译传统、不同译论体系中出现的翻译思想、理论和翻译方法、技巧等等进行比较研究。2) 它也包括对翻译学与其它学科之间进行比较研究。


本文来源:https://www.dywdw.cn/8a98aa25cfc789eb172dc8a2.html

相关推荐
推荐阅读