《瞬息京华》读后感

2022-09-23 22:06:18   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《瞬息京华》读后感》,欢迎阅读!
京华,瞬息,读后感

《瞬息京华》读后感

《瞬息京华》读后感

上周读了林语堂的《瞬息京华》,郁飞译本,深深叹服。

本书在历史的大背景下描绘了理想的女性,以至作者发出生为女儿身当如姚 木兰 的感慨。尖于美好女性的小说,大都让人想到《红楼梦》,比如《儿女英雄传》似 钗堂的喜剧,比如《金粉世家》似宝黛的悲剧。本书的女主姚木兰则是史湘云类型的 女性,开朗,能干,多才多艺。尤其是,木兰和莫愁姐妹既有大家闺秀的良妬參养、 贵妇的雍容气度,又会针蒂、煮汤等女工,让我想到矢于《红楼梦》里最出色的两位 姑娘,也有宝钗绣鸳鸯,黛玉做香囊的情节。可见做手工不但不减闺秀的尊贵,更 为美人增光添彩。特别地,二人刺绣的光影效果借鉴了西方美术,木兰的花生羹加碱 从书中习得,这是把学问带到生活里来了,免于流俗。好比探 春三人组虽是年轻姑娘, 行事持家不弱于凤姐。木兰治理曾家大家庭,莫愁适人爰才不爰财,这也是缘于两位 的能力和眼界。

两姐妹都没有嫁大人物做大事业,但都保持着光彩。莫愁对衣着仪态更讲究, 即使配偶不在意女性的夕卜表,她也要妆扮整齐,她妆扮是为了自己。木兰曾一度素 面布裙如农妇,也是彻底放松自己,不顾忌男性的喜好。总之,两人都保 持自我,自由 自在,这才是理想的女性。另外值得一提的是温柔的曼妮,可爱之处是一片痴情, 她并不贪图节妇的名声,不是为礼教所束缚,而是发自内心地为早卒的心上人守护 一生。

红花好,绿叶也好。孙亚之柔,立夫之刚,把木兰姐妹衬托得性格丰满。不 过立夫 的设走有完美之嫌,国文也通,政治也能,说做昆虫就做昆虫,说做甲骨


就做甲骨。虽然国文和政治来自家学和秉性,而学术方面既是多面手也是快手”未免 把学术想的简单了。此外”姚老先生也很有魅力。而曾老先生的严肃”姚太太的溺 爰,则是十分典型的家长形象。

尖于这个译本,也有奇妙的缘分。本书常见的是张译本,译名《京华烟云》。在 校期间我曾无数次浏览书架,终于没有扳下这个大厚本。这次郁飞的译本非常少见, 得到更是偶然。郁飞,即郁达夫”作者林语堂称赞和信赖他中英皆通,委以重任。更 做三千笺注,细细说明。书后附林、郁通信,还有林对于这个译本的认可和其他译本 的指摘。虽只是信手拈来的几处已令人流汗。若按那些译本”真是不知所云。郁译 本中涉及中文典籍成语,十分准

Z

确,让人理解,备觉轻易。全书读来竟不像译本,像绝 好的中文小说,正是译者功夫所在。郁本人的散文《故都的秋》人人熟知,北京风情 十分浓郁。本书亦然。至于描摹人物口吻,也绘声绘 色。不用说几处文言的典雅, 对联的雕琢,只说中间一处细节:木兰好读林琴南译小说《撒克逊劫后英雄略》。这 本司各特的小说以男主角挨梵珂命名,林语堂的原著里当然也是原名「但林琴南的译 本按中文习惯,拟名《撒克逊劫后英雄略》,这名与原名大不相同。郁读到英文原名, 能对应到林译小说的中文名,可见对古今中外文学作品是多么博览了。白璧微瑕,郁 似乎知道林译却没读过,所以其中人物的名字按原文音译为艾文侯、罗文娜和芮白 卡,而非林译的挨梵珂、鲁温娜和吕贝珈。


本文来源:https://www.dywdw.cn/8d44579f27c52cc58bd63186bceb19e8b9f6ec61.html

相关推荐
推荐阅读