纪伯伦-孩子-中英文

2023-05-06 15:09:22   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《纪伯伦-孩子-中英文》,欢迎阅读!
纪伯伦,中英文,孩子

··纪伯伦(Kahlil Gibran), 美籍黎巴嫩阿拉伯作家。被称为"艺术天才""黎巴嫩文坛骄子",是阿拉伯文学的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。其主要作品有《泪与笑》《先知》《沙与沫》等,蕴含了丰富的社会性和东方精神,不以情节为重,旨在抒发丰富的情感。纪伯伦、鲁迅泰戈尔一样是近代东文学走向世界的先驱



On children

Your children are not your children. 你的儿女,其实不是你的儿女。

They are the sons and daughters of Life’s longing for itself. 他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。 They come through you but not from you,

他们借助你来到这个世界,却并非因你而来。

And though they are with you, yet they belong not to you. 他们在你身旁,却并不属于你。

You may give them your love but not your thoughts, 你可以给予他们的是你的爱,却不是你的想法, For they have their own thoughts. 因为他们有自己的思想。

You may house their bodies but not their souls, 你可以庇护他们的身体,却不是他们的灵魂, For their souls dwell in the house of tomorrow, 因为他们的灵魂属于明天,

Which you cannot visit, not even in your dreams. 属于你做梦也无法到达的明天。

You may strive to be like them, but seek not to make them like you, 你可以拼尽全力,变得像他们一样,却不要让他们变得和你一样, For life goes not backward nor tarries with yesterday. 因为生命不会后退,也不会在过去停留。

You are the bows from which your children as living arrows are sent forth. 你是弓,儿女是从你那里射出的箭。

The archer sees the mark upon the path of the infinite, 弓箭手望着未来之路上的箭靶,

And he bends you with his might that his arrows may go swift and far. 他用尽力气将你拉开,使他的箭射得又快又远。 Let your bending in the archer’s hand be for gladness, 怀着快乐的心情,在弓箭手的手中弯曲吧,

For even as he loves the arrow that flies, so he loves also the bow that is stable.


因为他爱这一路飞翔的箭,也爱那无比稳定的弓。


本文来源:https://www.dywdw.cn/8dfac24f17fc700abb68a98271fe910ef02dae5f.html

相关推荐
推荐阅读