从省略的含蓄表达看日语和日本文化 (2)

2022-12-05 20:55:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《从省略的含蓄表达看日语和日本文化 (2)》,欢迎阅读!
日语,日本,省略,含蓄,表达



从省略的含蓄表达看日语和日本文化

省略是日语语言现象中一种独特的表达方式。他也是日语含蓄艾美表达中最具特色的一个。日本自古以来长期的封闭政策、单一的民族性、强烈的集体观念,使得身体语言的重要性远远大于口头表达,语言中的省略现象便随时发生,尤其是人称代词的省略,更是堪为一绝。

1.主语的省略。例如,自我介绍时在日语中经常这样说

1:田中ですが、大学の一年生です、中国語を専攻しています。

2)君 ,这两句神略了主语私 再如,3

外国人可能觉得很难理解,因为句子中没有主语。主语不出场,不等于没有主语,只是以一种弦外之音的方式隐藏起来了。因为在日本人看来,每个句子里都有一个主语的表达方式是机械枯燥的、令人乏味的。主语的省略使句子更精炼,更能增加人们的想象力,也才更能让人们体味到语言之外的韵味。

2.留有余地的省略。在日语中有些话不说不行,因此,为避免给对方造成伤害和隔阂,往往说一部分,把对方也懂的、直接说出后有可能给双方造成不愉快的方面省略。例如,日本的青年女性对象自己求爱的而自己又不喜欢的男性说(1

其实日本并没有11号站台,只是委婉的拒绝。这也是日语在文化上的省略。请求别人帮忙时经常说:ご都合がよろしいでしたら、もしご時間があれば、ご面倒ではなければ;提出建议时:あのう、ちょっとすみませんが等。这种委婉的省略表达充分考虑到对方的心情感受而进行的,能把自己想要表达的内容传达给对方,起到融洽的交流效果。这同时也体现到了日本和的思想。

3双方.已知信息的省略。根据具体的场合,对话双方若是已经都知道的信息,再用完整的句式表达,那样就显得重复、罗嗦。例

1)私は.咖啡です。直译成中文就是:“我是咖啡。”但若根据一定的语言环境,就不会出现歧义;“我要的是咖啡、我喜欢喝咖啡。 2:あそこのすし屋が高いです。根据具体的语境可以译为:“那家寿司店的料理贵、那家寿司店的楼层高”等。因此要根据所处的场景分析说话人所要表达的内容,若直译的话会使人摸不着头脑,弦外之音、言外之意才是说话人要表达的[本音]

整个日本民族就如同一个大家庭,家庭成员之间具有相同的历史背景,他们具有同样的文化心理和习俗,以至于可以用最简单的语言达到彼此交流的目的,这就是我们看到的日本人之间的“心有灵犀”日本人这种省词节句的语言表达习惯,可以从地理因素和传统文化两个方面来寻找原因。 省略含蓄的成因

日本是一个狭窄的岛国,四面环海,地理环境使日本人形成了一个统一的大家庭,家庭成员之间具有相同的历史背景,他们具有同样






的文化心理和习俗,以至于可以用最简单的语言达到彼此交流的目的,这就是我们看到的日本人之间的“心有灵犀” 并且,日本与亚洲大陆相对分离。在这样相对孤立的自然环境中长期生存的过程中,达成某种程度的默契与交流便也成为了可能。

省略的语言表达方式便是“心有灵犀”的直接表现。即使省略部分语言,也能让对方准确地理解说话人想要表达的意思,说话人还达到了交谈的气力和时间的目的,也难怪日本人对于省略的语言表达方式乐此不疲。

从以上所列举的文化背景看来,日本人既不喜多言多语,也忌讳因多言多语带来的麻烦,而且即使大量使用省略这种语言表达方式,可以使身为同一社会集团分子的听话人准确理解自己要表达的句意,因此省略也就成了日本人频繁使用的语言表达方式。

语言来源于生活,扎根于文化。抛开该民族的社会文化孤立地去研究语言,那只能是只见树木,不见森林,永远不能掌握语言的精髓。只有更多地了解语言的社会文化背景,我们才能掌握该语言在表达上的种种变化和诸多的独特语言现象。因此,我们在学习日语时,不应单单强调单词、句子本身,而应结合日本的文化背景看待语言。只有这样才能真正学懂日语,也才能真正了解日本文化。




本文来源:https://www.dywdw.cn/90139929e2bd960591c67701.html

相关推荐
推荐阅读