古诗造酒忘米翻译赏析

2022-08-14 10:13:18   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗造酒忘米翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译

古诗造酒忘米翻译赏析

文言文《造酒忘米》选自初中文言文大全,其诗词原文如下: 【原文】 一人问造酒之法于酒家。酒家曰:“一斗米,一两曲,加二斗水,相掺和,酿七日,便成酒。”其人善忘,归而用水二斗,曲一两,相掺和,七日而尝之,犹水也,乃往诮酒家,谓不传与真法。酒家曰:“尔第不循我法耳。”其人曰:“我循尔法,用二斗水,一两曲。酒家曰:可有米乎?”其人俯首思曰:是我忘记下米! 噫!并酒之本而忘之,欲求酒,及于不得酒,而反怒怨教之者之非也。世之学者,忘本逐末,而学不成,何异于是。 【注释】 于:向, 曲:酒母/酒引,酿酒所用的发酵剂。 归:回来 而:表示承接关系的连词 尝:品尝。 犹:仍然,还是。 乃:于是 往:前往 qià)责备。 尔:你。 第:只是,此处为反语。 谓:认为。 循:按照,遵循。 下:状语做动词,放下,放进。 及:到了……的时候。 于:在。 异于是:跟这个人相比有什么区别? 是:这,这件事。 并:连。 本:根本 【翻译】 一个人向一家做酒的人家请教酿酒的方法。酒家对他说:“一斗的米,加上一两酒曲,加上二斗的水,三样相互掺和,酿制七天,就变成酒了。 这个人容易忘记,回家后用了二斗水,一两酒曲,相互掺和,七天后尝一尝,还是与水差不多,于是就去责备酒家,认为人家不教他真正的酿酒之法。酒家说:“你只是没有按照我说的方法去做。”这个人说:“我按照你说的做的:用

1


二斗水,一两酒曲。”酒家问他:“加了米吗?”他低下头想了想说:“是我忘记放米了! 哎!连酒的本质都忘了,想要酿酒却酿不出酒,却反而生气怨恨教他方法的人的不对。当今世上的不少求学的人,忘记去打基础,而想着一步登天,结果什么也学不到,跟这个人有什么不同呢。

--- 2

来源网络整理,仅供参考


本文来源:https://www.dywdw.cn/90ec8d4e4973f242336c1eb91a37f111f1850da9.html

相关推荐
推荐阅读