原来这些英文都来源于中文?!快来看看你知道几个吧

2023-04-18 09:05:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《原来这些英文都来源于中文?!快来看看你知道几个吧》,欢迎阅读!
英文,中文,来源于,这些,原来

原来这些英文都来源于中文?!快来看看你知道几个吧

那么问题来了,有没有从中文变成英文的英文呢?答案是有!我们也将这些英文称之为“Pidgin English”(鸽子英文),但需要注意的是,这些英文都比较适合用于口语,所以不建议用在文章里哦;接下来就来看看这7个从中文变成英文的英文吧!

① no pain no gain



我们经常会用中文里的“一分耕耘,一分收获”来表示“只有付出才能收获果实”的意思,随之,在英文里就变成了“no pain no gain”,也就是所谓的“没有痛苦就没有收获”,非常形象了。

② long time no see

“好久不见”是我们与许久未见的朋友间常用的打招呼用语,可以看得出“long time no see”这四个单词也是很直接的表达了这个含义,平时用于口语的话是完全没有问题的哦。

③ no can do

比起上一个“long time no see”,这里的“no can do”是不是稍微有点不熟悉呢?其实很简单,对照着字面意思我们也能很快的get他指的就是中文里的“做不到”,代表“not able to do something”或“not willing to do something”“做不到某事”或“不愿意做某事”的意思。

④ where to


“where to”也就是中文里的“去哪儿”,甚至如果你在国外搭坐计程车时,有些司机也会直接用“where to”问你“去哪儿” ,非常的实用和口语化啦!

⑤ no go

“no go”其实经常会在国外电影中听到,特别是警匪片或是动作片中,长官会对下属说“no go”即“not possible or allowed”,“不准去,不被允许,不能行动”的意思。

⑥ How come

相对于前面五个来说,这组中英对照的单词长度就显得差别比较大了,因为“how come”指的是中文里的“怎么会落得这副田地”,你猜中了没呢?

⑦ to look see

读起来有没有一种中式英文的感觉呢?其实它表示的是“to take a quick look at something”,也就是我们常说的“去瞧瞧、去看看”的意思哦。

以上就是7个从中文变成英文的英文,有没有觉得特别有意思呢?如果你还知道其他类似的英文,也欢迎在评论区留言让更多人知道哦!

(本文图片源于网络,侵权删)


本文来源:https://www.dywdw.cn/9565252f6f175f0e7cd184254b35eefdc9d31577.html

相关推荐
推荐阅读