【诗歌鉴赏】陆游《夜泊水村》原文翻译及赏析

2022-11-22 15:11:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《【诗歌鉴赏】陆游《夜泊水村》原文翻译及赏析》,欢迎阅读!
水村,陆游,夜泊,赏析,鉴赏

【诗歌鉴赏】陆游《夜泊水村》原文翻译及赏析

陆游《夜泊水村》原文

腰上的羽毛箭枯萎了很长一段时间,燕子没有写下铭文。 老子犹堪绝大漠,诸君何至泣新亭。

一个为国家服务的人将会死去,他的庙宇将永远不会变绿。 记取江湖泊船处,卧闻新雁落寒汀。 陆游《野博水村》札记

、夜泊水村:夜间把船停泊在临水的村庄旁。 2.羽毛箭:尾巴上有羽毛的箭叫做羽毛箭。

3、太息:叹气。燕然:山名,在今蒙古人民共和国境内。勒铭:刻上铭文。东汉和帝永元元年(公元89年),车骑将军窦宪大败匈奴,追击单于至燕然山,班固写了一篇铭文,把铭文刻写在巨石上,记载这次成功。此句作者借喻自己未能建立战功。 4.老子:陆游自称是个老人。觉沙漠:穿越沙漠。绝对的,横向的,横向的。 5、新亭:又名劳劳亭,在今南京市南。 6.青色:黑色。再次:第二次。 7、记取:记住,记着。

8.新鹅:鹅刚从北方飞过来。汀:水边的平地,小岛。 陆游《夜泊水村》翻译

佩带在腰上的羽毛箭已经枯萎很久了。我只是叹息,我还没有到雁然山去刻石碑来记录我的名声。我想我仍然可以穿越沙漠。你为什么在新展馆里哭泣。虽然我有永远为国服务的抱负,但我别无选择,我的寺庙不能再变绿了。我们应该牢牢记住我们常年在江湖上停泊的地方,在寒冷的状态下躺下,闻一闻新雁的叫声。 陆游《夜泊水村》赏析

《夜泊水乡》是南宋作家、历史学家、爱国诗人陆游的一首七言诗。这首诗的第一副对联写着未实现的野心的含义。“羽箭凋零,颜然乐明相映成趣,琴联抒发豪情,还有一句“有看”和一句“和志”“构成一对流水。颈联描述了以身作则与不等待任何人的矛盾。尾联回应了“太溪”“在我们面前的第一副对联中,它说很难表达夜间在金水靠泊、躺在


那里闻新雁、报国的感觉。它表达了诗人希望长存的野心,谴责了那些说报国却无所作为的权贵这首诗的观念是阴郁的,声音和情感是沮丧的。

这首诗写了诗人陆游山村闲居时的见闻感受,慷慨苍凉、饱含爱国热忱。全诗以夜泊水村所见的景象而写怀遣闷,寄慨遥深。用典贴切,出语自然,感情充沛,使本诗在悲歌中又显出沉雄的气象。

第一副对联写的是退守乡间,长期离开战场,没有机会抵抗敌人的荒凉。《羽箭长逝》,表现了长期无所事事、被遗弃的压抑。“颜冉没有画他的名字”说他的野心很难得到回报,他对此感到愤慨。奠定了沮丧和悲伤的情绪基调。

颔联抒发了雄飞奋发的壮怀,表达了对那些面临外侮却不抵抗、无作为的达官贵人的指斥。上句是说大丈夫在神州陆沉之际,应“捐躯赴国难”,不可安然老死。一个“犹”字道出他不甘示弱的心态。“绝大漠”,典出《汉书?卫将军骠骑列传》,是汉武帝表彰霍去病之语。两鬓萧萧,仍然豪气干云,梦想着驰骋大漠、浴血沙场;这反照出朝廷中的那些面对强虏只知割地求和而不思奋争的文官武将的奴相。“诸君何至泣新亭”,作者用典故,表达了对高居庙堂的权贵在国家山河破碎之际束手垂泪的懦弱昏庸的不满。 这幅对联揭示了虚度光阴与难以实现夙愿之间的矛盾。“一”和“万”之间的强烈对比清楚地表达了作者的爱国主义和报道国情的渴望。“庙宇不再绿”,这句话的意思是岁月无情,庙宇里满是霜冻,无法恢复绿与黑的颜色,表达了中国新年空投的悲愤和青春的艰辛。作者渴望“为国牺牲,爱护身体”,但他找不到任何人能理解他的野心。这两句话是整首诗的重点。

尾联点破诗歌题面,回笔写眼前自己闲泊水村的寂寥景象。所看到的是荒寒的汀州上的新雁,叫人潸然落泪。这两句是借象表意,间接抒情。 陆游诗歌全集


本文来源:https://www.dywdw.cn/97a37869757f5acfa1c7aa00b52acfc789eb9f8c.html

相关推荐
推荐阅读