雾凇沆砀天云与山与水上下一白翻译

2023-02-09 23:25:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《雾凇沆砀天云与山与水上下一白翻译》,欢迎阅读!
雾凇,天云,上下,翻译

雾凇沆砀天云与山与水上下一白翻译

“雾凇沆砀,天与云、与山、与水,上下一白。”出自明末清初文学家张岱创作的散文《湖心亭看雪》意思是湖面上冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。

《湖心亭看雪》记叙了作者自己湖心亭看雪的经过,描绘了所看到的幽静深远、洁白广阔的雪景图,体现了作者的故国之思,也反映了作者不与世俗同流合污、不随波逐流的品质以及远离世俗,孤芳自赏的情怀,并寄托了人生渺茫的慨叹。

【原文】 湖心亭看雪1

崇祯五年十二月2,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝3 是日更定矣4余拏一小舟5拥毳衣炉火6独往湖心亭看雪。雾凇沆砀7,天与云、与山、与水,上下一白8。湖上影子,惟长堤一痕9、湖心亭一点、与余舟一芥10、舟中人两三粒而已11

到亭上,有两人铺毡对坐12,一童子烧酒13,炉正沸14。见余大喜,曰:“湖中焉得更有此人15?”拉余同饮16。余强饮三大白而别17。问其姓氏,是金陵人,客此18

及下船19,舟子喃喃曰20:“莫说相公痴21,更有痴似相公者22。”

【注释】


1.湖心亭:杭州西湖的湖心亭,在外湖中央一个小小的绿洲上,与三潭印月、阮公墩鼎足相对,成一个品字形。从前叫湖心寺,明弘治间被毁,明嘉靖三十一年(1552年)重建,后又再修。

2.崇祯五年:为公元1632年。崇祯,明思宗朱由检的年号。 3.俱:都。绝:无。

4.是日:这一天。更定:亦叫定更。古时一夜分五更,每更两小时。更定是一更开始,即晚上八时开始。

5.拏(ná):牵引,划动。

6.拥毳(cuì)衣炉火:穿着皮衣拥着炉火。毳,鸟兽的细毛。 7.雾凇:寒夜雾气。沆砀(hàng dàng):白茫茫一片。 8.上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。 9.长堤:此指西湖里白堤。

10.一芥:比喻舟极细小。芥,小草。 11.粒:谷粒。 12.毡(zhān):毛毯。 13.烧酒:烫酒,温酒。 14.炉:烫酒的器具。 15.此人:这样的人,指作者。 16.拉:邀请。

17.三大白:即三大杯。大白,酒杯名。 18.客此:旅居在此。 19.及:等到。


本文来源:https://www.dywdw.cn/97a3e22859cfa1c7aa00b52acfc789eb162d9e14.html

相关推荐
推荐阅读