古诗明义法师之鸠翻译赏析

2022-09-01 03:15:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗明义法师之鸠翻译赏析》,欢迎阅读!
明义,古诗,赏析,法师,翻译

古诗明义法师之鸠翻译赏析

文言文《明义法师之鸠》选自高中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 浙江盐官县庆善寺明义法师,屏居乡里。一日晨起,行径中,见鸠雏堕地,携而归,躬自哺饲。两月乃能飞。日则纵飞林间,夜则投宿法师屏几间。是岁十月,明义法师之徒惠月主掌庆善寺,迎其师归。至暮鸠返,室寂无人矣,不见法师,旋室而匝,悲鸣不已。守舍者怜之,谓曰:“吾送汝归法师处。”明日,笼而行,适法师处。自是不复飞出,日与法师为伴,以手抚摸皆不动,然他人近之,辄惊起。呜呼!孰谓禽兽无情乎? 【注释】 1 法师:对修行深的和尚的尊称 2、屏居:退居。 3、行:走。 4、鸠:斑鸠。 5 乃:就。 6、日:白天。 7 纵:被。 8则:就。 9、旋:围绕。 10、适:到。 11、暮:晚上。 12 匝(zā):周。 13鸣:叫。 14、已:停。 15、守:看守 16怜:认为很可怜。 17者:的人 18堕:坠落。 19、携:带。 20、自是:从此。 21、辄:总是。 22、投宿:寄宿,住宿。 23是岁:这年。 24归:归来。 25至:到。 26、情:情义。 27、笼:意动用法,名作动,装进笼子。 28、复:再,又。 29、孰:谁。 30、躬:亲自。 31怜:可怜,怜悯。 32明日:第二天。 33主掌:主管。 34、屏几:屏风与几案。 【翻译】 浙江盐官县庆善寺明义法师,退居到乡村。有一天日出之后,他走在小路中看见有一只斑鸠的

1


幼崽掉落在地上,便带它回去,亲自喂养。过了两个月斑鸠就能飞了。它白天在林间飞翔,晚上就住在法师家的屏风和几案间。这年的十月,明义法师的徒弟惠月掌管了庆善寺,迎接他师父回来。到了晚上斑鸠回去,屋里十分寂静,没有人,它没看见法师,便绕着房间盘旋,悲哀地鸣叫个不停。看房子的人可怜它,对斑鸠说:“我送你回到法师那儿。”第二天,他将鸠装在笼子里出发,到法师居住的地方。斑鸠从此不再飞出去,天天和法师作伴,用手抚摸都不动,但当别人靠近它时,总是惊慌地飞走。啊!谁说禽兽没有感情?

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/98bf8045a7e9856a561252d380eb6294dd8822b2.html

相关推荐
推荐阅读