古诗孙膑赛马翻译赏析

2022-07-29 03:15:08   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗孙膑赛马翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赛马,赏析,翻译,孙膑

古诗孙膑赛马翻译赏析

文言文《孙膑赛马》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 孙膑尝与庞涓俱学兵法。庞涓既事魏,得为惠王将军,而自以为能不及孙膑,乃阴使召孙膑。膑至,庞涓恐其贤于己,疾之,则以法刑断其两足而黥之,欲隐勿见。 齐使者如梁,孙膑以刑徒阴见,说齐使。齐使以为奇,窃载与之齐。齐将田忌善而客待之。忌数与齐诸公子驰逐重射。孙子见其马足不甚相远,马有上、中、下、辈。于是孙子谓忌曰:“君第重射,臣能令君胜。”田忌信然之,与王及诸公子逐射千金。及临质,孙子曰:“今以君之下驷与彼上驷;取君上驷与彼中驷;取君中驷与彼下驷。”既驰三辈毕,而田忌一不胜而再胜,卒得王千金。于是忌进孙子于威王。威王问兵法,遂以为师。 【注释】 ⑴能:才能。 ⑵疾:通“嫉”,嫉妒。 ⑶忌:即田忌,战国时齐国的大将。 ⑷马足:指马的脚力。 ⑸辈:这里指马的等级。 ⑹王:指齐威王。 ⑺临质:即临场比赛。质:这里指比赛。 ⑻辈:等级 ⑼进:推荐,引荐。 ⑽遂以为师:把它尊为师。 ⑾孙膑:战国时著名的军事 ⑿驰逐重射:设重金赌注赛马。驰逐:赛马。重射:设重金赌注。 ⒀第:只,只管。 ⒁临质:临场比赛。 ⒂再:又一次(指又胜了两场) ⒃既:之后 ⒄数:屡次 ⒅以:用 ⒆数:技艺 ⒇至:到 【翻译】 孙膑曾经和庞涓一起学习兵法。庞涓已经为魏国效力,(又)得以被惠王封为将军,但是他认为自己的才能比

1


不上孙膑,就暗中叫人把孙膑叫来。孙膑来了后,庞涓担心他的贤能高于自己,嫉妒孙膑,就用刑法将孙膑的膝盖割掉,并在脸上刻字,想把他藏起来不让别人看见。 齐国使者到大梁来,孙膑以刑徒的身份秘密拜见,用言辞打动齐国使者。齐国使者觉得此人不同凡响,就偷偷地用车把他载回齐国。齐国将军田忌赏识他并像对待客人一样礼待他。田忌常与齐国的贵族们赛马,并下很大的赌注。孙膑看见他们的马分为上中下三等,同时马的能力相差不远。于是孙膑对田忌说:“你只管和他们赌重金,我有办法可以使你取胜。”田忌听信孙膑的意见,和齐威王及贵族们下了千金的赌注进行比赛。等到临场比赛的时候,孙膑对田忌说:“现在用你的下等马和他们的上等马比,用你的上等马和他们的中等马比,用你的中等马和他们的下等马比。”三次比赛结束后,田忌以一败两胜,终于拿到了齐威王的千金赌注。因此孙膑也出了名,于是田忌把孙膑推荐给齐威王。齐威王向孙膑请教兵法,并拜他为军师。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/9d0a574b667d27284b73f242336c1eb91a3733b3.html

相关推荐
推荐阅读