汉语外来词研究综述

2022-04-29 12:50:21   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《汉语外来词研究综述》,欢迎阅读!
外来词,汉语,综述,研究

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

汉语外来词研究综述

作者:吴恒

来源:《商情》2013年第43

【摘要】汉语中的外来词虽多,但是关于外来词的研究成果却不是很多,外来词的研究也一直未收到重视。本文着重梳理了三个不同时期关于外来词研究的著作。 【关键词】外来词;著作;史有为

外来词也叫外来语、借词等。汉语引进外来词有三个高峰时期:①汉唐时期,这是主要是和西域少数民族接触以及翻译佛经引进的外来词,如,葡萄、如来、塔等;②清末民初时期,当时西方文化开始冲击中国传统文化,并且出现了很多新兴事物,因此出现了很多外来词,这些外来词多为音译词,后来多被意译词取代,如德律风——电话、赛恩斯——民主等;③改革开放时期,改革开放之后,尤其是加入WTO之后,中国和世界的联系更加紧密,越来越多的外来词开始进入到汉语中。这一时期的外来词不仅数量众多,而且呈现方式也越多越多元化,如音译:沙发、纽约,意译:互联网,音译+类名:因特网、啤酒、高尔夫球,音译+意译:卡片、卡车、马克思主义,仿译词:篮球、足球、马力,字母词:ATMCEOWTO 虽然外来词在汉语中有一定的数量,并且是汉语创造新词汇的主要方式之一,但是对于外来词的研究相比语法、词汇的其他方面研究,一直是比较薄弱的。甚至关于外来词的的外延学术界还没有达成共识,那就是马力、互联网之类的仿译词、意译词到底是否属于外来词。关于外来词的范畴问题,学术界现在仍然没有统一观点。虽然如此,相比前人,新中国成立以来,尤其是改革开放以来,外来词的研究也还是取得了长足的进步和发展。接下来本文主要梳理了几部关于外来词研究的重要著作。

1. 高名凯、刘正埮和《现代汉语外来词研究》

《现代汉语外来词研究》可以说是现在汉语外来词研究的开山之作,在外来词研究方面具有重要的意义。该书从音声、词义、词源、外来词的类型以及规范等方面对外来词进行了全面深入的剖析,成为今后研究外来词的重要参考。

本书明确地限定了外来词的范围:从外国语言或者从本国其他民族语言中连音带义都吸收进来的词叫做外来词。这个定义也就明确了只有音译词属于外来词,意译词不属于外来词。关于这个定义学术界产生较大的分歧,但是在研究外来词时,以该定义来限制外来词的论述也仍然占有较大的比例。

另外,本书还对外来词的词源作了详细的考证,根据数量的多寡,《现代汉语外来词研究》分别以英语、日语、法语、俄语、意大利语、西班牙语、少数民族语等几个方面详细地列举了相关外来词。


本文来源:https://www.dywdw.cn/9e71e2085122aaea998fcc22bcd126fff6055dc4.html

相关推荐
推荐阅读