《二十二年元旦》原文、译文、注释及赏析

2022-08-08 16:15:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《二十二年元旦》原文、译文、注释及赏析》,欢迎阅读!
译文,赏析,注释,原文,元旦

二十二年元旦原文、译文、注释及赏析—DOC

二十二年元旦

近现代:鲁迅



原文

云封高岫护将军,霆击寒春灭下民。 到底不如租界好,打牌声里又新春。

译文

云雾弥膜笼罩住高山峻岭,将军们躲进岩洞发号施令;国民党战机轰炸把村落移位平地,遭受杀戮的全是无辜百姓。

上海的租界依然歌舞升平,没有轰炸用不着胆战心惊;吃炮了牛排色翅红茶绿酒,打牌声里混过了又一新春。 注释

二十二年:指民国二十二年,即1933年。《鲁迅日记》1933126日:又戏为邬其山生书一笺(云封胜境护将军)……已而毁之,别录以寄静农。邬其山,即内山完造;静农,即台静农。

云封:云雾弥漫、笼罩的意思。高岫(xiù):山峰、山峦。暗指江西庐山。护:保护。将军:指国民党蒋介石。19325月,蒋介石在庐山设立剿共总部,亲任总司令,召开反共会议,动员五十万军队,进行第四次反革命围剿

霆击:雷霆轰击。寒村:贫穷的农村。下民:小民,老百姓。

1

本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。


二十二年元旦原文、译文、注释及赏析—DOC

租界:帝国主义国家强迫中国租借给他们统治管辖的地区。这里指上海的各国租界。



赏析

这首诗,开头一联是对偶,护将军灭下民相对,正说明下民的罪魁祸首是那个将军是那个在云封高岫上的将军矛头指向国民党首脑蒋介石,是极为有力的。高岫原作胜境胜境只指名胜风景,显不出是庐山,改作高岫,就把庐山突出出来了。霆落改成霆击,用是从上而下,用是有意的轰击,又突灭下民的罪恶。戮下民是屠戮下民,改为灭下民,是歼灭百姓,有全部消灭的意思,更其显出他们的罪恶用心。到底原作,依旧是照旧,不如到底的更为有力。从这些地方,可以看出作者鲁迅推敲修改的功夫,使得用词更为精确有力,更为生动。

到底不如租界好是有力的讽刺。在国民政府实施轰炸、屠杀人民的时候,托庇于洋人势力的租界上的高等华人,还在醉生梦死,寻欢作乐,所以也对他们进行讽刺。诗人以强烈的讽刺,揭露了国民政府在日本侵略者步步进逼,国难当头之际,却抱着不抵抗主义,挟带金银财宝躲进租界,依然方城为戏麻雀取乐,为非作歹。在租界里的人是有福的(《天上地下》),鲁迅运用反语,指出了国民政府奴颜婢膝,甘当亡国奴,不以为耻,反以为荣的精神状态。

2



本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。


本文来源:https://www.dywdw.cn/9eefc5ef00f69e3143323968011ca300a7c3f6d7.html

相关推荐
推荐阅读