子衿古诗原文及翻译

2023-05-09 09:05:24   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《子衿古诗原文及翻译》,欢迎阅读!
古诗,原文,翻译



(2)

--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可--

--内页可以根据需求调整合适字体及大小--




《子衿》古诗原文及翻译

作者:佚名

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。 注释

①子:男子的美称。 ②衿:衣领。

③悠悠:此指忧思深长不断。 ④宁:难道。

⑤嗣,通,音,给、寄的意思。 ⑥嗣音:传音讯。

⑦挑达:音táo tà,独自来回走动。 ⑧城阙:城门楼。 译文:

青青的是你的衣领, 悠悠的是我的心境。 纵然我不曾去会你, 难道你就此断音信 青青的是你的佩带, 悠悠的是我的情怀。 纵然我不曾去会你, 难道你不能主动来 我来回踱着步子呵, 在这高高城楼上啊。 一天不见你的面呵, 好像已有三月长啊。 鉴赏:

这首诗写一个女子在城楼上等候他的恋人。全诗三章,采用倒叙手法。前两章以的口气自述怀人。青青子衿青青子佩,是以恋人的衣饰借代恋人。对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。 近人吴闿生云:旧评:前二章回环入妙,缠绵婉曲。末章变调。”(《诗义会通》)虽道出此诗章法之妙,却还未得个中三昧。全诗五十字不到,但女主人公等待恋人时的焦灼万分的情状宛然如在目前。这种艺术效果的获得,在于诗人在创作中运用了大量的心理描写。诗中表现这个女子的动作行为仅用二字,主要笔墨都用在刻划男的心理活动上,如前两章对恋人既全无音问、又不见影儿的埋怨,末章一日不见,如三月兮的独白。两段埋怨之辞,以纵我子宁对举,急盼之情中不无矜持之态,令人生出无限想像,可谓字少而意多。末尾的内心独白,则通过夸张修辞技巧,造成主观时间与客观时间的反差,从而将其强烈的情绪心理形象地表现了出来,可谓因夸以成状,沿饰而得奇。心理描写手法,在后世文坛已发展得淋漓尽致,而上溯其源,本诗已开其先。所以

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/9f21b085ba4ae45c3b3567ec102de2bd9705de71.html

相关推荐
推荐阅读