古诗晏子使楚翻译赏析

2022-08-12 11:11:17   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗晏子使楚翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译,晏子使

古诗晏子使楚翻译赏析

文言文《晏子使楚》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 晏子使楚。楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入。今臣使楚,不当从此门入。傧者更道,从大门入。见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣。 晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰: 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。 【注释】 将:将要。 使:出使。 右:身边的人。 谓:对……说。 方:将要。 欲:想。 辱:侮辱。 之:代词,代晏子。 何以也:用什么办法呢? 对:回答。 为:于。 缚:捆绑。 :表顺承。 何:什么。 坐:犯罪。 赐:赏赐,给予。 酒酣:酒喝得正高兴时。 诣:

1


到去(指到尊长那里去) 曷:同“何”,什么。 为:相当于“于”,当。 固:本来。 善:擅长。 避席:离开座位。 之:代下面晏子说的“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳” 生:习辞者:善于辞令(很会说话)的人。 习,熟练、善于;辞,辞令;者:的人。生长。 枳:一种灌木类植物,果实小而苦。也叫【枸橘】果实酸苦。 徒:只是,仅仅。 其实:它们的果实。 同:不一样。 所以然者何:这样的原因是什么呢?然,这样。所以:……原因。 对曰:回答道。 得无:莫非。 耶:语气助词,“吗” 圣人:才德极高的人。 熙:“嬉”开玩笑。 反取病焉:反而自讨没趣了。病,辱。 对:回答。 比:并。 延:请。 【翻译】 晏子出使楚国。楚王知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个五尺来高小洞请晏子进去。晏子不进去,说:"出使到狗国的人从狗洞进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个洞进去。"迎接宾客的人带晏子改从大门进去。晏子拜见楚王。楚王说:"齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。"晏子回答说:“齐国首都临淄有七千多户人家/b/19825,人挨着人,肩并着肩,脚尖碰着脚跟,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,为什么派你这样一个人来作使臣呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有各的出使对象,贤明的人就派遣他出使贤明的国君,无能的人就派遣他出使无能为力的国君,我是最无能的人,所以就只好出使楚国了。 晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对身边的大臣说:“晏婴是齐国的善于辞令的人,如



2


今他正要来楚国,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“在他来的时候,大王请允许我们绑着一个人从大王面前走过。大王(就)问:(他)是哪里的人?’(我则) 回答说:(他)是齐国人。’大王(接着再)问:(他)犯了什 么罪?’(我就)回答:(他)犯了偷窃罪。"晏子来到了楚国,楚王赏赐给晏子酒喝,喝酒正当畅快尽兴的时候,两个士兵绑着一个人到楚王面前来。楚王问道:“绑着的人做什么了?’(公差)回答 说:(他)是齐国人,犯了偷窃罪。楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开座位回答道:“我听说(这样一件事):橘子生长在淮河以南的地方就成为橘子,它生长在淮河以北的地方就成为枳,只是叶子相像罢了,他们的果实味道却不同。这是什么原因呢?(是因为)水土地方不相同啊。老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的社会风气使百姓善于偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/a15459a04228915f804d2b160b4e767f5acf8080.html

相关推荐
推荐阅读