【流行口语】传入中国的日语大盘点

2022-04-01 11:58:19   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《【流行口语】传入中国的日语大盘点》,欢迎阅读!
日语,传入,中国,口语,盘点

【流行口语】传入中国的日语大盘点

(本文为节选)

在中国重新开国的改革开放后,日本先是向中国输入技术,最早一拨是彩电冰箱洗衣机,来又见高档点的照相机摄像机,再后来是核心技术含量更高的电脑汽车等,交替往复,方兴未艾。其实日本不光输出技术,还捆绑式地出口文化。像日本语就尾随西进,登陆中国,这种例子,俯拾即是,随手就能找出不少来:

在中国,早已老少咸宜的卡拉OKカラオケ就是其中之一。它原本是日语KARA的发音)与英语ORCHESTRA(与管弦乐有关)两个词的组合,原意是乐队演奏的无声伴唱带,给歌手练歌用的。在70年代进入日本各种餐饮娱乐场所,成为客人自娱自乐的热门方式。传到我国时找不出确切译法,就改加汉字直译为卡拉OK了。

卡拉OK相联系的,还有中国现行的不少量贩KTV歌厅。贩(りょうはん在日语中有大量批发、批量销售之意。引申出来,兼有薄利多销、平价、自助之类经营方式。我们现在的量贩KTV歌厅,不但有按时计费的演唱包房,还有几十万首能自己点唱的歌曲系统,外加供顾客饮食消费可计入同一账单的小型超市,一应俱全,自主自由得很。另外,像中国一些电视台或影视机构经常推出的影视新干线栏目或广告,也毫无疑问是引征日本时速500公里的高速火车新干线而来。

我国近年常见的闪亮登场一词,是对日本商界、娱乐界推出某种新商品或新人新作时,新登场しんとうじょぅ)这一惯用语的改造。这词本来源于中国,像唐代白居易就有日暮麦登场的诗歌,《红楼梦》里也有你方唱罢我登场的名句。只是后来我们中国人反而淡化不用,现而今又从日本移植回来,成了商界和娱乐界的炫句旺词儿。同类的还有气兴旺有人气很人气之类,都源自日本句式人気がある,是日本形容一件事或一个人物很受大家欢迎程度的流行用语。


和人气挺近乎的,在中国还有追星族一词。这显然引自暴走族斜阳族窗际族 类日本流行语,指特定的一批具有相同属性的人。而对年纪大些的女性,我国现在不时出现熟女,也是日本称谓年纪大一点的女性词语。不过与淑女不同的是,熟女原本贬义较浓。但在引入中国后,中性的表意更多了些,甚至还转换为成熟女性的褒义成份,有点靠近知性女士的意思了。不过,有些日本话中描绘人的用词,比如痴汉(趁车上拥挤吃女乘客豆腐的男人),再比如女子大生(大学女生)什么的,以及我国当下流行的80之类,在日本多叫做八十代,不知何故未见引入我国。

这几年,中国开始有了春季和秋季的长假,包括我在内的一些人十几年前就把它译做黄金,现在已经是与我国国民人人休闲相关的生活方式了。这个词的原创系日本人,是他们英语golden(黄金)week()组合拼写后的一种再创造,但没有汉字写法,只是用日语片假名写成ゴールデンウィーク专指日本每年四月底到五月初连续一周的国定休假周。另外,与休长假相对的一个有点反义的词,也传到我国来了,那就是过劳死かろう。大意是工作时间长,劳动强度重,心理压力大,人总是处在精疲力竭的亚健康状态,造成积重难返,突然引发身体潜在疾病急性恶化,救治不及,危及生命。据说除了日本每年约有上万人因过劳而猝死以外,在美国、英国、日本、澳大利亚甚至在我们中国,也都越来越多地出现了过劳死现象,这使得过劳死一词,成为了医学界正式命名的一种词语。导致素无此词的英语圈,干脆就直接借用了日语的读法了事。

其他还有不少,比如写真、料理、寿司、便当、乘用车、物语等,也都在中国得到了更广泛的应用。不少商家如果开业时,还模仿日本的做法,挂上营业中的小牌子。如果没有开业,就像日本人那样挂出准备中的小牌子,不再不搭理顾客,而是告诉顾客即将开业。

仔细回顾反思一下,我们不难发现,改革开放后传到中国来的日本话,其实多与经济活动以及衍生的娱乐休闲方式有关。我也不无尴尬地统计过,与日语输入中国相比,中国在近代特别是改革开放以来,向日本输入的汉字,好像唯有吃喝玩那点东西。如吃的:饺子(ギョウ


、馄饨(ワンタン、皮蛋(ピータン、五香粉(ウーシャンフン、酸辣汤(スアンラータン、麻婆豆腐(マーボーどうふ)、拼盘(ピンバン,以及青椒肉丝、春卷、中华锅(即马勺)等。近年,阳澄湖大闸蟹风靡世界,不过日本人在大街小巷做的广告,却是海螃蟹。我估计可能是阳澄湖的地名太小,不好辨识,反被没那么大螃蟹名气的上海沾尽了光。 再如喝的抽的玩的,有乌龙茶ウーロンちゃ工夫茶クンフーちゃ花茶ァーチャー茶壶チャフー盖碗ガイワン)以及青岛啤酒、珍珠粉、中南海香烟等。日本称中国的麻将麻雀(マージャン,还包括不少中国玩法的汉语直接音译,用片假名书写,诸如:和了(ホーラ、听牌(テンパイ、青一色(リューイーソー、岭上开


本文来源:https://www.dywdw.cn/a1ef0820bcd126fff7050b67.html

相关推荐
推荐阅读