看《小王子》学日语

2022-05-04 16:54:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《看《小王子》学日语》,欢迎阅读!
日语,小王子



看《小王子》学日语(连载1

一部写给大人看的童话,一个世界上最伤心的故事,一则关于爱与责任的寓言。小王子是一个忧郁的小人儿,他来自一个很小很小的星球,在那儿什么都好小好小,小王子很容易忧伤,他小小的生命柔情善感。让我们重新阅读这本全球阅读率仅次于《圣经》的最佳书籍,让我们跟着小王子哭,跟着小王子笑,跟作者一起,再度成为一个孩子,寻获我们失去的天真与感动~~

()



六つのとき、原始林のことを書いた《ほんとうにあった話》という、本の中で、すばらしい絵を見たことがあります。それは、一ぴきのけものを、のみこもうとしている、ワバミの絵でした。これが、これが、その絵のうつしです。



当我还只有六岁的时候,在一本描写原始森林的名叫《真实的故事》的书中,看到了一副精彩的插画,画的是一条蟒蛇正在吞食一只大野兽。这就是那副画的摹本。



その本には、〈ウワバミというものは、そのえじきをかまずに、まるごと、ペロリとのみこむ。すると、もう動けなくなって、半年のあいだ、ねむっているが、そのあいだに、のみこんだけものが、腹のなかでこなれるのである。〉と書いてありました。

这本书中写道:"这些蟒蛇把它们的猎获物不加咀嚼地囫囵吞下,尔后就不能再动弹了;它们就在长长的六个月的睡眠中消化这些食物。"



ぼくは、それを読んで、ジャングルのなかでは、いったい、どんなことがおこるのだろうと、いろいろ考えてみました。そして、そのあげく、こんどは、色エンピツで、ぼくのはじめての絵をしゅびよくかきあげました。ぼくの絵の第一号です。それは、上のようなのでした。



当时,我对丛林中的奇遇想得很多,于是,我也用彩色铅笔画出了我的第一副图画。我的第一号作品。它是这样的:




ぼくは、鼻たかだかと、その絵を大人の人たちに見せて、〈これ、こわくない?〉とききました。



我把我的这副杰作拿给大人看,我问他们我的画是不是叫他们害怕。



すると、大人の人たちは、〈ぼうしが、なんでこわいものか〉といいました。

他们回答我说:"一顶帽子有什么可怕的?"



ぼくのかいたのは、ぼうしではありません。ゾウをこなしているウワバミの絵でした。おとなの人たちに、そういわれて、こんどは、これなら、なるほどとわかってくれるだろう、と思って、ウワバミのなかみをかいてみました。おとなの人ってものは、よくわけを話してやらないと、わからないのです。ぼくの第二号の絵は、つぎのようなのでした。

我画的不是帽子,是一条正在消化大象的蟒蛇。 对大人们这样说,这回,如果这样,把蟒蛇的里面画出来看,原来是这样他们就应该能够明白了吧,我想。大人就是这样,如果不好好说给他听,就不明白。我画的第二张画,就是下面的样子。





看《小王子》学习日语(连载2

一部写给大人看的童话,一个世界上最伤心的故事,一则关于爱与责任的寓言。小王子是一个忧郁的小人儿,他来自一个很小很小的星球,在那儿什么都好小好小,小王子很容易忧伤,他小小的生命柔情善感。让我们重新阅读这本全球阅读率仅次于《圣经》的最佳书籍,让我们跟着小王子哭,跟着小王子笑,跟作者一起,再度成为一个孩子,寻获我们失去的天真与感动~~

看《小王子》学习日语(连载1

すると、おとなの人たちは、外がわをかこうと、内がわをかこうと、ウワバミの絵なんかはやめにして、地理と歴史と算数と文法に精をだしなさい、といいました。ぼくが、六つの時に、絵かきになることを思いきったのは、そういうわけからでした。ほんとに、すばらしい仕事ですけれど、それでも、ふっつりとやめにしました。第一号の絵も第二号の絵も、うまくゆかなかったので、ぼくは、がっかりしたのです。おとなの人たちときたら、じぶんたちだけでは、なに一つわからないのです。しじゅう、これは、こうだと説明しなければならないようだと、子どもは、くたびれてしまうんですがね。

精をだし:一生懸命物事をする。




大人们劝我把这些画着开着肚皮的,或闭上肚皮的蟒蛇的图画放在一边,要把心思放在好好地念地理、历史、算术、语法上。这也就是为什么我在六岁时,就放弃当画家这一美好的职业的原因。我的第一号、第二号作品的不成功,使我泄了气。这些大人们,从不主动去了解任何事情,还得老是不断地给他们作解释。而对于小孩子来说,实在是太累了。

そこで、ぼくは、しかたなしに、べつに職をえらんで、飛行機の操縦をおぼえました。そして、世界じゅうを、たいてい、どこも飛びあるきました。なるほど、地理は、たいそうぼくの役にたちました。ぼくは、ひと目で、中国とアリゾナ州の見わけがつきました。夜、たいへんためになります。

既然如此,我只好选择了另外一个职业,我学会了开飞机,世界各地差不多都飞到过。的确,地理学帮了我很大的忙。我一眼就能分辨出中国和亚里桑那州。在夜里,这样的本领很管用。

ぼくは、そんなことで、そうこうしているうちに、たくさんのえらい人たちと、あきるほど近づきになりました。思うぞんぶん、おとなたちのあいだで、暮らしました。おとなたちのようすを、すぐそばで見ました。でも、ぼくの考えは、たいしてかわりませんでした。

在这样的职业生涯里,我跟许多重要人物打过交道。我在大人们中间生活过很长时间。曾经很仔细地观察过他们,但对他们的看法并没有多大的改变。

どうやらものわかりのよさそうな人に出くわすと、ぼくは、いつも手もとに持っている第一号の絵を、その人に見せました。ほんとうにもののわかる人かどうか、知りたかったのです。ところが、その人の返事は、いつも、<そいつぁ、ぼうしだ>でした。そこで、ぼくは、ウワバミの話も、原始林の話も、星の話もやめにして、その人のわかりそうなことに話をかえました。つまり、ブリッジ遊びや、ゴルフや、政治や、ネクタイの話をしたのです。すると、そのおとなは、<こいつぁ、ものわかりのよい人間だ>といって、たいそう満足するのでした。

无论何时,当我遇到一个头脑看来稍微清楚的大人时,我就拿出一直保存着的我那第一号作品来给他看。我想知道他是否真的有理解能力。可是,得到的回答总是:“这是顶帽子。于是,我就不和他谈巨蟒呀,原始森林呀,或星星了。我就改成他们能够理解的事,也就是说,和他们谈些桥牌呀,高尔夫球呀,政治呀,领带呀这些。于是这个人就会十分高兴,说我是一个通情达理的人。


本文来源:https://www.dywdw.cn/a2ce04fd700abb68a982fbcb.html

相关推荐
推荐阅读