柳宗元《溪居》译文及注释

2023-04-09 22:07:27   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《柳宗元《溪居》译文及注释》,欢迎阅读!
柳宗元,译文,注释,居》

柳宗元《溪居》译文及注释

《溪居》 朝代:唐代 作者:柳宗元 原文:

久为组累,幸此南夷谪。 闲依农圃邻,偶似山林客。 晓耕露草,夜榜响溪石。 来往不逢人,长歌楚天碧。 韵译

长久被官职所缚不得自由, 有幸这次被贬谪来到南夷。 闲时常常与农田菜圃为邻, 偶然间象个隐居山中的人。 清晨我去耕作除带露杂草, 傍晚乘船沿着溪石哗哗前进。 独往独来碰不到那庸俗之辈, 仰望楚天的'碧空而高歌自娱。 注释

①组:古代官吏的服饰,此指官职。束:约束,束缚。南夷:古代对南方少数民族的称呼。谪:被降职或调往边远地区。当时作者被贬为永州司马。

②夜榜:夜里行船。榜:此处读“彭音,意为进船。此句指天黑船归,船触溪石而发出的声音。

③楚天:永州原属楚地。 ④束:束缚。 ⑤南夷:这里指永州。 ⑥谪:贬官流放。 ⑦农圃:田园。 ⑧偶似:有时好像。 ⑨山林客:山林间的隐士。 ⑩榜:划船。

⑾响溪石:水激溪石的声响。


⑿长歌:放歌。


本文来源:https://www.dywdw.cn/a44b621c3a68011ca300a6c30c2259010202f3f9.html

相关推荐
推荐阅读