李白古诗《劳劳亭》翻译赏析精选

2022-10-29 14:14:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《李白古诗《劳劳亭》翻译赏析精选》,欢迎阅读!
劳劳,古诗,李白,赏析,翻译

?劳劳亭? 李白

天下伤心处, 劳劳送客亭。 春风知别苦, 不遣柳条青。 注释:

劳劳亭,三国时期东吴时建,位于南京,是古时送别之所。又叫“临沧观〞、“望远楼〞,位于新亭之南。 在古汉语中,劳劳表示非常忧伤。我国成语中,就有“劳燕分飞〞之说。 译文:

天下最伤心的地方,就是送客的劳劳亭了。春风也知道人间离别的痛苦,所以不吹拂柳条,不使它变青。

劳劳亭,三国吴时建,故址在今南京市区南,是古时送别之所。李白写这首绝句时,春风初到,柳条未青,应当是早春时节。不过,诗人要写的并非这座古亭的春光,只是因地起意,借景抒情,以亭为题来表达人间的离别之苦。

诗的前两句“天下伤心处,劳劳送客亭〞,以极其洗炼的笔墨,高度概括的手法,破题而入,直点题旨。就句意而言,这两句就是屈?九歌。少司命?所说的“悲莫悲兮生别离〞和江淹?别赋?所说的“黯然销魂者,唯别而已矣〞。但诗人既以亭为题,就超越一步,透过一层,不说天下伤心事是离别,只说天下伤心处是离亭。这样直中见曲,越过了离别之事来写离别之地,越过了送别之人来写送客之亭,立言就更高妙,运思就更超脱,而读者自会因地及事,由亭及人。


不过,这首诗的得力之处,还不是上面这两句,而是它的后两句。在上两句诗里,诗人为了有力地展示主题,极言离别之苦,已经把诗意推到了顶峰,似乎再没有什么话好讲,没有进一步盘旋的余地了。如果后两句只就上两句平铺直叙地加以引伸,全诗将纤弱无力,索然寡味。而诗人才思所至,就亭外柳条未青之景,陡然转过笔锋,“春风知别苦,不遣柳条青〞这样两句,另翻新意,振起全篇。 这一出人意表的神来之笔,出自诗人的丰富联想。?文心雕龙。色篇?说:“诗人感物,联类不穷。〞诗思往往是与联想俱来的。诗人在构思时要善于由甲及乙,由乙及丙。联类越广,转折和层次越多,诗篇就越有深度,也越耐人寻味。古时有折柳送别的习俗,所以一些诗人写离别时常想到杨柳,在杨柳上做文章。例如王之涣的?送别?“杨柳东风树,青青夹御河;近来攀折苦,应为别离多〞,就是从杨柳生意,构思也很深曲;但就诗人的联想而言,只不过把送别与杨柳这两件本来有联系的事物联在了一起,而在诗中虽然说到杨柳是“东风树〞,却没有把送别一事与东风相联。李白的这两句诗却不仅因送别想到折柳,更因杨柳想到柳眼拖青要靠春风吹拂,从而把离别与春风这两件本来毫不相干的事物联在一起了。如果说王诗的联想还是直接的,那么,李诗的联想那么是间接的,其联想之翼就飞得更远了。 应当说,古诗中,从送别写到折柳,再从杨柳写到春风的诗,并非绝无仅有。杨巨源的?折杨柳?“水边杨柳曲尘丝,立马烦君折一枝;憔有春风最相惜,殷勤更向手中吹〞,写得也具见巧思,但与李白的这两句诗相比,显得巧而不奇,而李白那么是把联想与奇想结合为一


本文来源:https://www.dywdw.cn/a63b91cb88d63186bceb19e8b8f67c1cfbd6ee5c.html

相关推荐
推荐阅读