“今夕何夕兮,搴舟中流。”原文、赏析

2022-12-16 04:15:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《“今夕何夕兮,搴舟中流。”原文、赏析》,欢迎阅读!
今夕何夕,中流,赏析,原文

今夕何夕兮,搴舟中流。

出自先秦的《越人歌》



原文

今夕何夕兮,搴舟中流。 今日何日兮,得与王子同舟。 蒙羞被好兮,不訾诟耻。 心几烦而不绝兮,得知王子。 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

创作背景: 译文

今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。 今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。

承蒙王子看的起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。 心绪纷乱不止啊,因为我知道他居然是王子。

山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。 注释

搴(qiān):拔。搴舟,犹言荡舟。洲:当从《北堂书钞》卷一O所引作

被(pi):同,覆盖。訾(紫):说坏话。

1

本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。


诟(gòu)耻:耻辱。 几():同

王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。 悦:喜欢。



赏析

据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。就是上面的歌谣。歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词 声义双关,委婉动听。是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。它对楚辞创作有着直接的影响作用。(选自《先秦诗文精华》 人民文学出版社2000.1版)

故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。襄成君忿其越礼之举,不予理睬。于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:

鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船

2



本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。


本文来源:https://www.dywdw.cn/a769f4c6302b3169a45177232f60ddccdb38e608.html

相关推荐
推荐阅读