古诗田单即墨之战翻译赏析

2022-08-04 04:10:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗田单即墨之战翻译赏析》,欢迎阅读!
即墨,古诗,赏析,翻译,田单

古诗田单即墨之战翻译赏析

文言文《田单即墨之战》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

初,燕人攻安平,田单使其宗人皆以铁笼车幸轊。及城溃,人争门而出,皆以轊折车败,为燕所擒;独田单宗人以铁笼得免,遂奔即墨。是时齐地皆属燕,独莒、即墨未下,乐毅乃并右军、前军以围莒,左军、后军围即墨。即墨大夫出战而死。即墨人曰:“安平之战,田单宗人以铁笼得全,是多智习兵。”因共立以为将以拒燕。乐毅围二邑,期年不克,乃令解围,各去城九里而为垒。三年而犹未下。或谗之于燕昭王曰:“乐毅智谋过人,所以三年不攻者,欲久仗兵威以服齐人,南面而王耳。”昭王于是置酒大会,引言者而让之曰:“今乐君亲为寡人破齐,乐君若能有齐,与燕并为列国,结欢同好,以抗诸侯之难,燕国之福,寡人之愿也。汝何敢言若此!”乃斩之。立乐毅为齐王。乐毅惶恐不受,拜书,以死自誓。 【注释】

1、轊(èi:车轴头。 2、败:损坏。 3、并:集中。

4、因共立以为将:于是共同拥立他为守将。 6、期(i)年:满一年。 7、克:攻下

1


8、去:距离。 9、馋:进谗言。 10、王:称王 11、让:斥责。

12、以死自誓:宣誓以死效忠燕王。 13、皆以轊折车败(以)因为。 【翻译】

当初,燕国军队攻打齐国安平时,田单预先让他的家人都用铁皮包上车轴头。待到城破,人们争相涌出城门,都因为车轴互相碰断,车辆损坏难行,被燕军俘虏,只有田单一族因铁皮包裹车轴得以幸免,逃到了即墨。当时齐国大部分地区都被燕军占领,仅有莒城、即墨未沦陷。乐毅于是集中右军、前军包围莒城,集中左军、后军包围即墨。即墨大夫出战身亡。即墨人士说:“安平之战,田单一族人因铁皮包轴得以保全,可见田单足智多谋,熟悉兵事。”于是共同拥立他为守将抵御燕军。乐毅围攻两城,一年未能攻克,便下令解除围攻,退至城外九里处修筑营垒,orG过了三年,城还未攻下。有人在燕昭王面前挑拨说:“乐毅智谋过人,之所以三年不攻,就是他想倚仗兵威来收服齐国人心,自己好南面称王而已。”燕昭王听罢下令设置盛大酒宴,拉出说此话的人斥责道:“现在乐先生亲自帮我攻下齐国。乐先生如果能拥有齐国,与燕国成为平等国家,结为友好的邻邦,抵御各国的来犯,这正是燕国的福气、我的心愿啊!你怎么敢说这种话呢!于是将挑 拨者处死。立乐毅为齐王。乐毅十分惶恐,不敢接受,一



2


再拜谢,写下辞书,并宣誓以死效忠燕王。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/a8f8859ef8b069dc5022aaea998fcc22bcd143ab.html

相关推荐
推荐阅读