探究近年日语外来词对中文的影响

2023-03-05 03:58:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《探究近年日语外来词对中文的影响》,欢迎阅读!
外来词,日语,探究,中文,近年

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

探究近年日语外来词对中文的影响

作者:王洋

来源:《速读·下旬》2017年第01

摘要:中日两国在语言方面的交流具有非常悠久的历史,日语中来源于中国的词汇占据了很大一部分,而随着社会的发展,又开始出现中文经由日本反输回国的现象,因此,可以说中文和日语二者的影响是相互的。近年来,我国引入了较多的日语外来词,通过与中文进行结合的方式将其运用到诸多领域。本文立足于当今的时代背景,运用理论与实际相结合的方式,对日语外来词进入中国的原因以及对中文的影响进行了简明扼要的叙述,供相关人员参考。 关键词:日语外来词;中文;影响

很多人都知道日本文字的原型是中文,也就是说日语是在中文的基础上进行一定的创新和改进而形成的,却忽略了日语给中文带来的影响,事实上,中文和日语在词汇方面的交流是相互的,也就是说我国有大量的词汇向日本输出,同时日本也有大量的词汇传人我国,这对于中日文化交流以及中文词汇的丰富具有非常重要的意义。 一、日语外来词进入中国的主要原因

外来词的含义是指从除本民族之外的其他民族中引入和学习的语言,并且通过适当的调整使其与本民族的思维方式和语言结构相符合。中文作为世界上存在时间最长的语言之一,为了使自身焕发全新的生命力,引进外来词是其必然的选择,外来词的引进能够在丰富中文词汇的同时,为我国文化的发展产生相应的推动力,与此同时,由于社会正处于不断发展的进程之中,因此,开始有新兴事物出现,若现有的中文没有能够对其进行准确表达的词汇,就会选择对外来词进行引进。日本早在明治维新时期就开始对西方国家的历史进行系统、深入的学习,并且始终致力于将西方发达国家以文化、经济等为主要内容的书籍进行翻译,正是因为如此,我国虽然也对西方的著作进行了学习,但是从实质上来说,始终与日本具有一定的距离,因此,我国在鸦片战争结束后的一百年,开始安排学生对日本进行拜访,向日本学习西方发达国家的一些先进的文化和技术,这就是中日文化交流的开端。至此,开始有大批的日语外来词进入中国,并且与中文词汇进行巧妙的融合,形成具有独特魅力的一种文字形式,除此之外,这部分文字通过对自身进行不断的重组,形成的词汇涵盖了我国的各个领域,这在很大程度上丰富了中文的词汇量。

二、日语外来词对中文的影响

日语外来词与中文有着千丝万缕的关系,除此之外,日语外来词还在一定程度上影响了中国的文化。中国作为历史悠久的大国,其语言文字必然有自己的独特之处和特别的魅力,但是将外来词引入中文之中是为了满足社会的需要,除此之外,引进外来词也必然会成为未来的主要发展趋势,只有通过对外来词的不断引进,取其精华,弃其糟粕,才能达到对我国文化进行


龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

丰富的目的,并且还能够在一定程度上使中文焕发全新的生机和活力。日语外来词对中文的意义也是如此,我国现在有一定比例的文字和词汇都是由日本传人的,由此可以看出,日语外来词对中文具有非常重要的影响,除此之外,日语外来词也影响着许多的西方国家。 (一)对原有词汇的替换

中文的词汇量极其丰富,通常情况下能够运用中文进行表达的词汇就不会引入外来词,但是需要注意的是,部分日语外来词的引入是由于其表达情绪的独特性。例如在餐厅招牌上随处可见的料理一词,在中文中有如下意思:①照料,照顾;②教育,指点;③处理,安排。的意思,例如料理家务,但是近几年兴起的中式料理则是引用了日语外来词,中文的烹调烹饪与日语中的料理具有相同的意思,而使用料理的原因在于想让别人看起来显得更加洋气。

(二)出现了词素化的现象

在中文中引用日语外来词的含义是指将日语词汇中的汉字不经过任何变化的重新引入到中文之中,最近几年,有一定比例的日语词汇在被引进的时候为了与中文相适应,或多或少会发生一定的变化。例如无论是在电视剧或是在生活中都较为常见的宅急送,这一词汇源于日语中的宅急便,但是由于中文的便字并不具有日语中交通的意义,所以就变成了现在人们所熟知的宅急送。除此之外,上班族”“追星族等词汇中的字也是词素化的一个具体表现。

(三)非同义词的运用

在语言学中长久以来始终存在的一个基本原则就是对同音冲突的外来词进行回避,因此,通常意义上来说,与中文词汇同形的日本外来语是不会被引用的,但是近几年中文词汇中引进的同形词汇越来越多,例如留置一词,在《汉语大词典》中给出的解释为:布置,放置。而在日语中则被解释为拘留,扣留,扣押。这就是典型的非同义词。除此之外还有人间该词在中文中的解释为:①人类社会;②世俗社会。与日语中的含义完全不用,但这个词汇却被作为日语外来词进行了完整的引用。 (四)语法化现象的出现

随着大量的外来词冲击着日本的本土词汇,日语中也出现了和中文同样的语法化现象。例装修中”“营业中等词汇的是语法化的一个显著特征,在中文中,不同词汇间的关系通常情况下是通过不同的顺序来进行表达的,也会出现用虚字进行表达法的现象,但是相对来说这种语法现象较为少见。上述现象说明了日语外来词在语法方面对中文有着一定影响,也就是说,它在丰富中文词汇的同时,也丰富了中文语法的内容。 三、结论


本文来源:https://www.dywdw.cn/a8ffde3af48a6529647d27284b73f242336c3167.html

相关推荐
推荐阅读