李白《静夜思》粤语拼音及注释译文赏析

2024-03-16 14:52:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《李白《静夜思》粤语拼音及注释译文赏析》,欢迎阅读!
粤语,译文,李白,赏析,注释

李白《静夜思》粤语拼音及注释译文赏析



zing6 je6 si1 tong4 lei5 baak6

cong4 cin4 ming4 jyut6 gwong1

光, ji4 si6 dei6 soeng6 soeng1

霜。

geoi2 tau4 mong6 ming4 jyut6

月, dai1 tau4 si1 gu3 hoeng1

乡。

注释:

静夜思:安静的夜晚产生的思绪。

床:此诗中的字,是争论和异议的焦点。今传五种说法。井台。指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形


既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。③“的通假字。从意义上讲,可能与通假,而且在窗户前面是可能看到月亮的。但是,参照宋代版本,举头望山月,便可证实作者所言乃是室外的月亮。从时间上讲,宋代版本比明代版本在对作者原意的忠诚度上,更加可靠。取本义,即坐卧的器具,《诗经··斯干》载寐之牀·剥牀·王犊注》亦有在下而安者也之说,讲得即是卧具。马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称交椅绳床。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文献中或诗词中的胡床所误。至迟在唐时,仍然是胡床(即马扎,一种坐具) 疑:好像。 举头:抬头。

译文:

明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。

我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。


本文来源:https://www.dywdw.cn/aa05f0a40f22590102020740be1e650e52eacf3d.html

相关推荐
推荐阅读