中国人学日语有先天优势?吴语和日语竟然如此相似!

2023-03-03 03:58:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《中国人学日语有先天优势?吴语和日语竟然如此相似!》,欢迎阅读!
日语,吴语,人学,中国,先天

中国人学日语有先天优势?吴语和日语竟然如此相似!

对于中国人而言,了解日本这个与我们一衣带水、隔海相望的邻邦,学习它的语言正是第一步。

日语其实并不难学,特别是我们中国人学日语是有先天优势的! 其一,日语中汉字多,对中国人而言很容易理解。

其二,中日文化有很多相通之处,对于构架语言学习背景更加有益。

尤其是生活在江浙沪一带的同学应该深有感触,有着这些方言的中国人,在学日语时有着额外的属性加成:这个日语词的发音,跟我家乡话简直一模一样啊!

其实这不是你的错觉,而是确实存在的。上海交大日语系副教授黄建香曾承认,在学日语时“因为出生在吴地能占到这方面便宜而沾沾自喜”。

所谓的吴语,一般以苏州音为标准音、以上海话为共通语、以吴语区江南群城方言为基础方言、以四声八调清浊对立等正统存古的自然语音为古典语音规范。

吴语有多像日语?看看它们的读音就能略知一二。

常用词如“行李”、“砂糖”、“简单”,大部分数词如“二”、“十”、“千”,浙江话听起来都更接近日语发音。

此外,日语中常用的形容词接头词“お”与浙江话的“阿”、接尾词“し”与浙江话的“希”在用法和发音上也非常相似。

这样的例子还有很多,旅日华侨王仁乾曾经为了自学日语,在1884年编写了《无师自通东语录》。

这本全中国第一部日语学习工具书,没有一个日文字。它全都用浙江慈城方言注音,“母亲”注音为“哈云”、“妹妹”则用“衣木笃”表示。

几个词发音相同,并不足以让吴语听起来像日语,更重要的是,它们的音调和节奏也相似。日语的音调和普通话差别很大,但和吴语却有些类似。


在普通话里,声调的地位相当重要,比如“同窗”和“同床”,就完全是两个意思了。

在这样的语言里,一个字就是一个音节,每个音节都有固定的声调,门就是二声(mén),大就是四声(dà),无论如何组词、成句,每个字的声调一般不会轻易改变。

但日语却是另一种操作。日语的一个字可能不止一个音节,每一个音节的声调并不固定,而是取决于它在词汇中的位置,重音位置的不同,代表的是不同的词义。

以“hashi”为例,当重音在第一音拍时,这个单词是“箸”(筷子),而当重音在第二个音拍则是“橋”(桥)。

吴语中也有与日语类似的现象,吴语中有非常复杂的连读变调现象。即在一个词组当中,某个字受到相邻其他字的影响,声调就会改变。

比如温州话当中,“飞机师”、“音乐会”后两个字都产生了变调。

再比如,上海吴语中“阳”、“养”、“样”三个字单独念的时候都是一个音,但当把它们组成词,放到句子中后,声调却变得不相同了。

其实很多中国方言里都或多或少存在这种现象,但吴语中更常见也更复杂。

此外,吴语中还存在复元音逐渐单元音化的趋势,元音变得越来越简洁。如“甜”这个字的读音,正从“dien”逐渐转变为“die”,更有少部分地区如温州读成“di”。

这一点与日语也有相似之处。日语只有单元音(あ、い、う、え、お分别对应/a/,/i/,/u/,/e/,/o/),普通话则存在大量复元音如aiaoei

所以日语和普通话听起来并不相似。反而是复元音逐渐弱化的吴语,显得更接近日语。

吴语是一门非常古老的方言,继承了许多中古汉语的语音特点,对外地人而言,听懂吴语的难度并不亚于听懂一门外语。


本文来源:https://www.dywdw.cn/aac166172d3f5727a5e9856a561252d381eb2003.html

相关推荐
推荐阅读