莎士比亚名言很经典

2022-03-28 15:03:27   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《莎士比亚名言很经典》,欢迎阅读!
莎士比亚,名言,经典

莎士比亚名言很经典

天地之间有很多事情,是你的睿智所无法想象的。——《哈姆雷特》

/在这天地间有很多事情是人类哲学所不能解释的。

there is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (hamlet 2.2)

世上之事物本无善恶之分,思想使然。——《哈姆雷特》 /没有什么事是好的或坏的,但思想却使其中有所不同。 to be or not to be that is a question. (hamlet 3.1) 生存还是毁灭,这是个值得考虑的问题。——《哈姆雷特》 there’s a special providence in the fall of a sparrow. (hamlet 5.2)

一只麻雀的生死都是命运预先注定的。——《哈姆雷特》 the rest is silence. (hamlet 5.2) 余下的只有沉默。——《哈姆雷特》

keep up your bright swords, for the dew will rust them. (othello 1.2)

收起你们明晃晃的剑,它们沾了露水会生锈的。——《奥赛罗》 blow, winds, and crack cheeks! rage! blow! (king lear 3.2) 吹吧!风啊!吹破你的脸颊,猛烈地吹吧!——《李尔王》 ‘tis this times’ plague, when madmen lead the blind. (king lear 4.1)


疯子带瞎子走路,这就是这个时代的病态。——《李尔王》 nothing will come of nothing. (king lear 1.1) 一无所有只能换来一无所有。——《李尔王》

love’s not love when it is mingled with regards that stands aloof from th’entire point. (king lear 1.1)

爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情。——《李尔王》

how sharper than a serpent's tooth is to have a thankless child. (king lear 1.4)

逆子无情甚于蛇蝎。——《李尔王》

我没有路,所以不需要眼睛;当我能够看见的时候,我也会失足颠仆,我们往往因为有所自恃而失之于大意,反不如缺陷却能对我们有益。

why should a dog, a horse, a rat, have life, and thou no breath at all? (king lear 5.3)

为什么一条狗,一匹马,一只耗子都有生命,而你却没有一丝的呼吸。——《李尔王》

fair is foul, and foul is fair. (macbeth 1.1) 美即是丑,丑即是美。——《麦克白》

i fear thy nature; it is too full o’the milk of human kindness. (macbeth)

我为你的天性担忧,它充满了太多的人情乳臭。——《麦克白》 what’s done cannot be undone. (macbeth 5.1)


做过的事情不能逆转。——《麦克白》 /覆水难收。

o, beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on. (othello 3.3) 主帅啊,当心你会嫉妒,那不过一只绿眼的妖魔,它惯于耍弄爪下的猎物。——《奥赛罗》

good name in man and woman, dear my lord, is the

immediate jewel of their souls who steals my purse steals trash; ’tis something, nothing. (othello 3.3)

无论男人女人,名誉是他们灵魂中最贴心的珍宝,如果有人偷走了我的钱袋,他不过偷走了一些废物,那不过是些毫无价值的东西罢了。——《奥赛罗》

o, curse of marriage, that we can call these delicate creatures ours, and not their appetites! (othello 3.3) !婚姻的烦恼!我们能够把这些可爱的人儿据为己有,却无法掌控她们的各种欲望。——《奥赛罗》

we cannot all be masters, nor all masters cannot be truly followed. (othello 1.3)

不是每个人都能做主人,也不是每个主人都能值得仆人忠心的服侍。——《奥赛罗》


本文来源:https://www.dywdw.cn/ad534b24f5ec4afe04a1b0717fd5360cbb1a8d51.html

相关推荐
推荐阅读