《无题》李商隐翻译

2023-04-08 05:04:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《无题》李商隐翻译》,欢迎阅读!
李商隐,无题,翻译

《无题》李商隐翻译



《无题》李商隐翻译



无题·相见时难别亦难 李商隐 相见时难别亦难,东风无力百花残。 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。 晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。 蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。 【说明】

1. 无题:唐朝以来, 有的诗人不肯意标出可以表示主题的题目时,常用“无题”作诗的标题。

2. 丝方尽:丝,与“思”是谐音字, “丝方尽”意思是除非死了,想念才会结束。

3. 泪始干:泪,指焚烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。

4. 晓镜:清晨梳洗照镜子 ; 云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年光。

5. 应觉:是假想之词。月光寒:指夜渐深。

6. 蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山, 比喻被者住的地方。 7. 青鸟:神话中为西王母传达音讯的信使。 8. 东风:春风。 9. 残:凋落。

10. 泪:指蜡泪,隐喻相思泪水 11. 镜:照镜,用作动词 12. 但:只 【译文】

会面的时机真是难得, 分别时也难舍难离, 何况又兼东风将收的暮春季气,百花残谢,更为令人伤感。

春蚕结茧到死时丝才吐完, 蜡烛要燃达成灰时像泪同样的蜡油才能滴干。

老婆清晨打扮照镜, 只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色, 青春的容貌消逝。男子夜晚长吟不寐,必定感觉冷月袭人。

对方的住所就在不远的蓬莱山, 却无路可通,可望而不行即。 希望有青鸟同样的使者殷勤地为我去探看有情人, 来往传达信息。

无题·昨夜星斗昨夜风











1 / 2


《无题》李商隐翻译



李商隐

昨夜星斗昨夜风,画楼西畔桂堂东。 身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。 隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。 嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。

【说明】

1、画楼、桂堂:都是比喻荣华人家的屋舍。

2、灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线,直通两端。 3、送钩:也称藏钩。古代腊日的一种游戏,分二曹以较输赢。把钩相互传递后,藏于一人手中,令人猜。

4、分曹:分组。 5、射覆:在覆器下放着东西令人猜。分曹、射覆未必是实指,不过借喻宴会时的喧闹。

6、鼓:指更鼓。 7、应官:犹上班。 8、兰台:即秘书省,掌管图书秘笈。李商隐曾任秘书省正字。这句从字面看,是参加宴会后,随即骑马到兰台,近似蓬草之飞转,实则也隐含自伤飘零意。

【译文】

昨夜星光绚烂,夜半却有习习冷风 ;

我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。 身上无彩凤的双翼,不可以比翼齐飞 ; 心里却象灵犀同样,感情息息相通。 相互猜钩玩耍,隔座对饮春酒暖心 ; 分组来行酒令,决一输赢烛光泛红。 可叹呵,听到五更鼓应当上朝点卯 ; 策马赶到兰台,像随风飘转的蓬蒿。















2 / 2


本文来源:https://www.dywdw.cn/afb2359c6629647d27284b73f242336c1eb93081.html

相关推荐
推荐阅读