诗经之《采薇》翻译

2022-08-28 11:07:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《诗经之《采薇》翻译》,欢迎阅读!
采薇,诗经,翻译



采薇一词,还见于伯夷、叔齐隐居山野,义不侍周的故事。司马迁《史记卷六十一 伯夷列传》:武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,陷于首阳山,采薇而食之此诗最后一章,优美动听,脍炙人口:昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥;我心伤悲,莫知我哀。 ()

全诗意境生动,但需要解释,注释如下:

采薇采薇采薇,薇亦作止;曰归曰归,岁亦莫止。靡mi室靡家,玁yanyun之故;不遑huang启居

玁狁之故。采薇采薇,薇亦柔止;曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴;我戍未定,靡使归聘。采薇采薇,薇亦刚止;曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬gu不遑启处;忧心孔疚,我行不来。彼尔维何,维常之华;彼路斯何,君子之车。戎车既驾,四牡mu业业;岂敢定居,一月三捷。驾彼四牡mu,四牡骙kui;君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭er鱼服;岂不日戒,玁狁孔棘。昔我往矣,杨柳依;今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥;我心伤悲,莫知我哀。 【注释】:野豌豆,可食用。这里泛指可以充饥的野菜。

:这里是不及物动词,表示发作,发生,发芽,生长,开始生长之类意义。也可以是及物动词,表示生出生成造成创造之类意义。如《诗.大雅.桑柔》:不知而作既作尔歌。又如《诗经.大雅.皇矣》第二章开头:作之屏之修之平之启之辟之。又如《诗经.大雅.崧高》:以作尔庸作尔宝。《诗经.大雅.周颂.天作》:天作高山,大王荒之;彼作矣,文王康之又如《诗经.大雅.商颂.那》:自古在昔,先民有作这里转化为名词,表示作为:句末助词。


本文来源:https://www.dywdw.cn/b2b5863489d63186bceb19e8b8f67c1cfbd6ee33.html

相关推荐
推荐阅读