古诗过庭录翻译赏析

2022-07-31 07:17:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗过庭录翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译

古诗过庭录翻译赏析

文言文《过庭录》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 滕子京负大才,为众忌疾,自庆阳帅谪巴陵,愤郁颇见辞色。文正与之同年,友善,爱其才,恐后贻(遗留)祸。然滕豪迈自负,罕受人言,正(文正)患无隙以规之。子京忽以书抵文正,求《岳阳楼记》。故《记》中云:“不以物喜,不以己悲”,“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”,其意盖有在矣。 【注释】 1《岳阳楼记》:作者范仲淹,字希文,谥(hì)号文正,世称范文正公,苏州吴县(现江苏苏州)人,北宋政治家、文学家。 2)负:依仗。 3)贻:遗留。 4)正:指文正,范仲淹的谥号。 5罕:很少。 6患:担忧,害怕。 7规:劝诫。 8不以物喜,不以己悲:出自范仲淹的《岳阳楼记》,译为:不因为外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲。以,因为。(注:本句运用了互文的修辞手法) 9)先天下之忧而忧,后天下之乐而乐:出自范仲淹的《岳阳楼记》,译为:在天下人担忧之前先担忧,在天下人享乐之后才享乐。先,名词用作动词,在……之前;后,名词用作动词,在……之后。 10)盖:原来是,大概。 【翻译】 滕子京依仗着有才华,遭到许多人的嫉妒,从庆阳统帅降职到巴陵郡,他的悲愤郁闷之情常常表现在文章中和脸上。范仲淹和他同年考中进士,两人关系很好,也很爱惜他的才华,害怕他以后遭到迫害。然而滕子京豪迈自负,很少听别人规劝,范仲淹正担心没有机会来规劝他

1


/b/21374。滕子京忽然写信给范仲淹,请求他写《岳阳楼记》。所以《岳阳楼记》中说“不以物喜,不以己悲”“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”。他的意思大概是在规劝好友了。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/b5a606776e175f0e7cd184254b35eefdc8d315c0.html

相关推荐
推荐阅读