古诗春日偶成翻译赏析

2022-10-25 04:18:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗春日偶成翻译赏析》,欢迎阅读!
偶成,古诗,春日,赏析,翻译

古诗春日偶成翻译赏析

《春日偶成》作者为唐朝文学家程颢。其古诗全文如下: 淡风轻近午天,傍花随柳过前川。 时人不识余心乐,将谓偷闲学少年。 【前言】 《春日偶成》的作者是宋代著名理学家程颢。程颢与程颐兄弟并称二程,生于湖北黄陂。这首诗是程颢任陕西鄠县主簿时春日郊游,即景生情写下来的。作者用白描的手法,勾勒出风和日丽的春日景色。前两句写景,后两句抒情。诗歌描写了风和日丽的春日景色,抒发了春日郊游的愉快心情。诗歌风格平易自然,语言浅近通俗。全诗写出了诗人怀念少年时在故乡时的事情,表达了诗人心中对少年时代以及对故乡前川的怀念。 【注释】 ①偶成:偶然写成。 ②云淡:云层淡薄,指晴朗的天气。 午天:指中午的太阳。 ③傍花随柳:傍随于花柳之间。傍,靠近,依靠。随,沿着。 川:瀑布或河畔。 ④时人:一作“旁人” 余心:我的心。余:一作“予”,我。 ⑤将谓:就以为。将:乃,于是,就。 偷闲:忙中抽出空闲的时间。 【翻译】 淡淡的云在天上飘,风儿吹拂着我的脸庞,此时此刻已近正午,阳光温暖极了。我穿行于花丛之中,沿着绿柳,不知不觉间来到了前面的河边。当时的人不理解我此时此刻我内心的快乐,还以为我在学年轻人的样子,趁着大好时光忙里偷闲玩耍呢。 【鉴赏】 这是一首即景诗,描写春天郊游的心情以及春天的景象,也是一首写理趣的诗,作者用朴素的手法把柔和明丽的春光同作者自得其乐的心情融为一体。开头两句写云

1


淡风轻、繁花垂柳,一片大自然的郁勃生机;第三句是诗意的转折和推进,第四句更进一步说明自己并非学少年偷闲春游,它所要表达的是一种哲理,以及对自然及宇宙的认识。 作者用白描的手法,勾勒出风和日丽的春日景色。前两句写景,后两句抒情。天空中,淡淡的白云,轻柔的春风,和煦的阳光;地面上,红花,绿柳,碧水。从上到下,互相映照,短短十四个字,便画出了一幅春景图。后两句抒发作者春日郊游的愉快心情,“偷闲学少年”,出语新颖,平淡中寓有深意,这种怡然自得之乐,似乎也感染了读者。全诗色泽协调,情景交融,表现了作者追求平淡自然、不急不躁的修身养性的性格色彩和水到渠成的务实功夫,也表现了一种闲适恬静的意境。诗歌风格平易自然,语言浅近通俗。全诗写出了诗人怀念少年时在故乡时的事情,表达了诗人心中对少年时代以及对故乡黄陂的怀念。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/b916676f487302768e9951e79b89680202d86b15.html

相关推荐
推荐阅读