南歌子词二首原文翻译及赏析

2022-12-13 04:12:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《南歌子词二首原文翻译及赏析》,欢迎阅读!
二首,歌子,赏析,原文,翻译

南歌子词二首原文翻译及赏析





《南歌子词二首》作者为唐朝文学家温庭筠。其古诗全文如下:

一尺深红蒙曲尘,天生旧物不如新。 合欢桃核终堪恨,里许元来别有人。 【前言】

《南歌子词二首》是唐代文学家温庭筠的组诗作品。这是两首乐府词,从内容上看属于情诗,在语言修辞方面,表现了极高的艺术平。 【注释】

①一尺深红:即一块深红色丝绸布。古代妇人之饰;或即女子结婚时盖头的红巾,称盖头。曲尘:酒曲上所生菌,因色微黄如尘,亦用以指淡黄色。此处意谓,红绸布蒙上了尘土,呈现出酒曲那样的暗黄色。

②合欢桃核:是夫妇好合恩爱的象征物。桃核,桃为心形,核同合音,可以像喻两心永远相合。皇甫松《竹枝》合欢桃核两人同。而合欢桃核有两个桃仁,借,亦可以象喻心儿里有两个人人。此便取义于后者,故日终堪恨

③里许:里面,里头。许,语助词。罗大经《鹤林玉露》卷十五杨诚斋云:诗固有以俗为雅,然而须经前辈镕化,乃可因承。……


唐人‘里许’‘若个’之类是也。元来:即原来。人:取谐音。 【翻译】

这首词,在艺术方面,采用比兴、暗示、谐音双关的手法,加强了抒情效果。但从词的整体意境看,仍然是意伤于太尽(张戒《岁寒堂诗话》,缺乏余韵远致。像天生旧物不如新 里许元来别有这样的内心触悟,也过于直浅了些。 【赏析】

一尺深红蒙曲尘,天生旧物不如新。首二句,感物起兴。眼见一块原来是极鲜亮的红丝绸,却因蒙上了灰尘,颜色变得暗淡了,旧曲尘,而这一尺深红的丝绸,好像不是一般的妇人之饰,很可能它就是女子新婚时用过的方幅红绸盖头。这一尺深红,应是女子眼中的不寻常之物,她一直把那约一尺宽的红绸作为自己婚姻的象征,看到红绸,就引起对幸福的憧憬。可如今,眼前的红绸却已经蒙上尘土,还有了不少曲尘似的霉斑。

睹物思人,不由感慨万端。唉,还是俗话说得对,物品天生的都是旧不如新。然而,就爱情而言,则不能喜新厌旧,而应是日久长新才好,否则情不专而怨恨必生。窦玄妻《古怨歌》云:衣不如新,人不如故。诗人这里正是以衣不如新反衬人不如故。看来是丈夫又有了新欢,才引起女主人公幽怨的情思。这二句运用了比喻,虽然手法委宛,语言却很直白,就意蕴而论,显然缺乏含蓄之美感。 合欢桃核终堪恨,里许元来别有人。这二句,仍然运用了比喻,


本文来源:https://www.dywdw.cn/bb311a93a31614791711cc7931b765ce05087ac1.html

相关推荐
推荐阅读