四川民族地区特色小吃英译探微--基于接受美学的视角

2022-11-24 06:12:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《四川民族地区特色小吃英译探微--基于接受美学的视角》,欢迎阅读!
四川,美学,视角,小吃,基于

四川民族地区特色小吃英译探微--基于接受美学的视角

袁滔

【期刊名称】《四川烹饪高等专科学校学报》 【年(),期】2014(000)004

【摘 要】四川民族地区小吃品种多样、特色鲜明,并蕴涵丰富的地方饮食文化内涵,但目前对四川民族地区小吃的英译研究和整理尚属不足,并在一定程度上制约了民族饮食文化的发展。文章从接受美学的角度,探讨四川民族地区特色小吃名英译策略,以读者为中心,充分考虑西方读者的接受能力,对源语名意义空白及未定性进行适当填补和一定程度的具体化。同时,对小吃名英译中常见的増译、归化及异化等方法进行具体的实例分析,探讨既照顾读者文化心理又能引起阅读兴趣、保留异域民族风味的翻译策略。%Sichuan ethnic regions 'snacks are various ,enjoying strong characteristics and containing rich ethnic food culture .However , the study and sorting on the snacks of Sichuan ethnic regions are not sufficient and therefore restrict the development of ethnic food culture in Sichuan .This thesis,from the perspective of recep-tion aesthetics ,discusses the snacks 'C-E translation strategies ,paying special attention to the readers 'reception competence,and filling some blanks and indeterminacies in the original text .Meanwhile,it also analyzes some translation cases with such often-used translation skills as amplification ,domestication and foreignization ,so as to find the appropriate translation strategies ,which can both give consideration to


the readers 'cultural psychol-ogy and arouse the readers 'interest ,while maintaining the snacks 'ethnic flavor . 【总页数】4(P13-16) 【作 者】袁滔

【作者单位】四川旅游学院,四川成都 610100 【正文语种】 【中图分类】TS971 【相关文献】

1.接受美学视角下典籍英译文本意义实现的模式探索——以黄继忠《论语》英译本为例 [J], 许豪

2.从接受美学视角探究唐诗英译——以《江雪》两种英译文为例 [J], 朱小美;陈倩

3.接受美学视角下的直接翻译与逆向翻译--基于《金锁记》与《倾城之恋》英译本的比较 [J], 付迎雪

4.四川民族地区特色小吃英译探微--基于接受美学的视角 [J], 袁滔; 5.接受美学视角下的古诗词英译--以《钗头凤》两种英译文为例 [J], 郑懋

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.dywdw.cn/bc87ad6aa6e9856a561252d380eb6294dc882257.html

相关推荐
推荐阅读