山居秋暝 诗歌翻译

2022-08-10 06:18:19   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《山居秋暝 诗歌翻译》,欢迎阅读!
山居,诗歌,翻译



《山居秋暝》 staying at mountains on autumn night

王维 Wang Wei

空山新雨后, the green mountains become more tranquil after the rain, 天气晚来秋。 Sense of night is more cold in the late autumn. 明月松间照, among the pine trees the bright moonlight shines, 清泉石上流。 Over the stones a clear spring flows.

竹喧归浣女, bamboo rustles with the laughter of returned washer maids, 莲动下渔舟。随意春芳歇,王孙自可留。

Lotus leaves sway as the padding boat launches. let the fragrance of spring itself fade away , Lost in beautiful autumn I still want to stay.

本文来源:https://www.dywdw.cn/bca201bc08a1284ac85043f4.html

相关推荐
推荐阅读