读《尤利西斯》有感

2024-04-08 00:12:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《读《尤利西斯》有感》,欢迎阅读!
尤利西斯,有感

读《尤利西斯》有感

首先我得承认,这本《尤利西斯》我并没有读懂,连一半都没有读懂。但这点也并不影响我写下这篇读后感。

然后我还得承认,我读《尤利西斯》的初衷也与美好无关——我是以看黄色小说的角度看这本书的。然而我的计划与期望落空了,原因无他——读不懂。这种感觉和读《金瓶梅》一样,明明描写的是赤裸大胆而香艳的春宫场面,我却理解不了感受不到。还以为读的是押韵的情诗呢!望作者在九泉之下无知,要不非得掩面长叹。

《尤利西斯》的难懂,是全世界水深火热人民有目共瞩的。在国内著名作家,翻译家萧乾萧老前辈八十年代时,就把《尤利西斯》称为“天书”。认为读这本书没有三年时间是读不明白的。

也有一种调调这样说:如果你有一天的空闲时间,你可以看《魔戒》三部曲;如果你有一周的空闲时间,你可以去旅游;如果你有一个月的空余时间,你可以去玩CS,星际争霸等硬核电竞;如果你有一年的空余时间,那么推荐你去看《尤利西斯》

我讲了这么多,那么《尤利西斯》究竟难懂在哪呢?!你读过一本书要用数十种语言写的么?读者本书你得精通古英文,梵文,法文,阿拉伯文,拉丁文,希腊文等诸多语言。你说你读翻译版?你见过用现代语翻译不过来只能用文言文翻译的么?文言文!文言文!读者本书你还得通晓西方近代史与近代西方文学著作,因为这本书几乎一句一个谒语,一句一个典故,我从没见过一本书的注释比原文还长的。读者本书你首先得拿到近代西方史的硕士学位和高等翻译的文凭,然后还得忍受作者那跳跃性的思维与特殊的语言习惯。

传统小说讲究个冰山理论,即说的少,让读者想得多,重点突出个伏笔。而《尤利西斯》另走捷径,他把所有人物的想法和前意思都写将出来,按理说这样做应该很易懂啊!因为角色在读者面前没有秘密可言。但是!不能忽略的一点,作者可是意识流流派的开山鼻祖!意识流是什么?意识流就是生生把简单的事写的极其复杂,其思维的跳跃性与混乱性毫无规律可言。这就导致读者面对简单的文字,但硬是看不懂的情况出现。 说起意识流,我读过的第一本意识流的小说名为《高手寂寞》,书写的很棒!但是读的慢点,慢慢就能跟得上作者的思维,细细就能品出来意识流的味道,是一种晦涩隐晦但是很棒的感觉。但有时候很多话说了很多,但等于没说,但又不是完全没有意义的。或许看一叶而知三秋,对于理解《尤利西斯》有一定的帮助。 我网上搜索了一下,《尤利西斯》本身的故事并不复杂。有点像丁度·巴拉斯导演的电影情节,有点不符常理,却又充满古典文艺。《尤利西斯》讲的是三位普通的都柏林人一天所经历的种种故事。

主角布卢姆是一个有些懦弱敏感却又十分善良的人,是一个十足的好人。他乐善好施。在行为上却又是一个喜好手淫,意淫的凡夫俗子。由于他的性能力底下,更使他感到自卑。 而本书的第二个主角,布卢姆的妻子摩莉却又是个十足的肉欲主义者,四处招惹情人,偏偏她又欣赏丈夫的品质。似乎她完美地将性与爱分割开来,我与他人偷情,却并不影响你我相爱。这是一个悖论,却又无可奈何,两个不该相遇的人相遇了,而且相爱了,真是孽缘啊!现今文坛早已注意到这种现象,由此诞生大量的绿帽文。描写的就是这种卑微丈夫与肉欲妻子可悲可叹的生活。当然我是受不了这种文体的。

本书第三个主角青年诗人斯蒂芬,是一个十分矛盾的人。他既孤独,颓丧却又自命不凡,既多愁善感脆弱却又愤世嫉俗。他因对母亲产生不该有的爱恋而觉得对不起父亲,因此希望在精神上渴望重新得到一位父亲。

于是,在作者的安排下,三位主角相遇。互相都觉得是自己要找的对的人,布卢姆由于失去过一个孩子,因此喜欢斯蒂芬。而斯蒂芬在布卢姆身上找到了父亲的感觉。摩莉在斯蒂芬年轻的身体上找到了久违的母爱,同时有一股年轻的肉欲在萌发。在朦胧中,他们的生活似


乎会出现好的转机。

《尤利西斯》至此就结束了,我的读后感甚至是发泄郁闷,也至此告一段落。但请大家记住一个名字——詹姆斯·乔伊斯。是这个人耗费的大家数亿的脑细胞!


本文来源:https://www.dywdw.cn/bd06f66df11dc281e53a580216fc700aba68524a.html

相关推荐
推荐阅读