古诗板桥诵书翻译赏析

2022-03-28 12:50:26   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗板桥诵书翻译赏析》,欢迎阅读!
板桥,古诗,赏析,翻译

古诗板桥诵书翻译赏析

文言文《板桥诵书》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 板桥居士,姓郑氏,名燮,扬州兴化人。板桥幼随其父学,无他师也。幼时殊无异人之处,少长,虽长大,貌寝陋,人咸易之。又好大言,自负太过,谩骂无择。诸先辈皆侧目,戒勿与往来。然读书能自刻苦,自愤激,自竖立,不苟同俗,深自屈曲委蛇,由浅入深,由卑及高,由迩达远,以赴古人之奥区,以自畅其性情才力之所不尽。人咸谓板桥读书善记,不知非善记,乃善诵耳。板桥每读一书,必千百遍。舟中、马上、被底,或当食忘匕箸,或对客不听其语,并自忘其所语,皆记书默诵也。书有弗记者乎? 【注释】 1幼:小时候。 2师:师傅,老师。 3殊:特别。 4异:不同。 5或当食匕箸:或,有时。 6少:渐渐地。 7陋:丑陋。 8易:轻视。 9愤:愤发。 10(ě)近处。 11赴古人之奥区:探求古人高妙的境界。赴:这里是探求的意思。奥:奥妙的境界。:区域,境界:这里指难攻的古代学术问题。 12匕着:调勺和筷子。匕:古人取食的器具,相当于现在的羹匙。着:筷子。 13咸:都。 14弗:不。 15善:善于、擅长。 16 :酣畅。 17耳:罢了。 18或:有时候。 19愤激:情绪与书中所言产生共鸣。 20竖立:独到的见解。 21屈曲委蛇(yí):这里指书中曲折难尽的深意。 22苟:随便。 23及:到。 24过:过分。 【翻译】 板桥小的时候跟随他

1


的父亲学习,并没有其它的老师。小的时候没有特别和别人不一样的地方,稍微长大了些,即使长得又高又大,但容貌丑陋,人们都看不起他。又喜欢说大话,非常自负,到处不加选择的批评。长辈们都瞪着眼睛看,告诫小辈不要与他来往。他读书能够自己刻苦,自己愤激,自己确立观点,不与世俗同流合污,自己不断深钻细研,从浅的地方到深的地方,从低到高,从近到远,探求古人创造的深奥学问/b/20352酣畅地表现他的没有全部显示出来的性格、才能。人们都说他读书善于记忆,却不知道他不是善于记忆,而是善于朗诵罢了。他每读一本书,一定要读千百遍。有的时候在船上,马上,被子里,有的时候在吃饭的时候忘记拿勺子筷子,有的时候对着客人却不听他们的话,且还忘记了他自己说的话,都在记忆书并且默默的背诵。书还有不被记住的地方吗?

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/bda02bccdf3383c4bb4cf7ec4afe04a1b171b074.html

相关推荐
推荐阅读