春夜喜雨古诗翻译及注释

2022-12-24 23:12:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《春夜喜雨古诗翻译及注释》,欢迎阅读!
喜雨,春夜,古诗,注释,翻译

春夜喜雨古诗翻译及注释

春夜喜雨 朝代:唐朝 作者:杜甫

好雨知道季节,春天来了。 随风潜入夜,润物细无声。 野路上乌云密布,河船上火光灿烂。 晓看红湿处,花重锦官城。 翻译和注释 译文

好雨似乎选择了万物的春天。

伴随和风,悄悄进入夜幕。细细密密,滋润大地万物。

厚厚的乌云覆盖着田野和小径,灯光闪烁,河上的渔船闪闪发光。 明早再看带露的鲜花,成都满城必将繁花盛开。 笔记

1。知:明白,知道。说雨知时节,是一种拟人化的写法。 2.奈:是的。发生:萌发和生长。 3。发生:萌发生长。

4.奇安:秘密地,悄悄地。这意味着春雨在夜晚随风悄然而至。 5。润物:使植物受到雨水的滋养。 6.野路:田野之间的小路。

7。晓:天刚亮的时候。红湿处:雨水湿润的花丛。 8.红色潮湿场所:指有红色花朵和雨水的地方。 9。花重:花沾上雨水而变得沉重。


10.重:读作zhng(这里重的意思是重。所以读作第四个音。) 11。锦官城:成都的别称。 创作背景

这首诗写于761年(上元二年)春。杜甫在经过一段时间的流离转徙的生活后,终因陕西旱灾而来到四川成都定居,开始了在蜀中的一段较为安定的生活。作此诗时,他已在成都草堂定居两年。他亲自耕作,种菜养花,与农民交往,对春雨之情很深,因而写下了这首描写春夜降雨、润泽万物的美景诗作。 欣赏

这是描绘春夜雨景,表现喜悦心情的名作。一开头就用一个“好”字赞美“雨”。在生活里,“好”常常被用来赞美那些做好事的人。如今用“好”赞美雨,已经会唤起关于做好事的人的联想。接下去,就把雨拟人化,说它“知时节”,懂得满足客观需要。其中“知”字用得传神,简直把雨给写活了。春天是万物萌芽生长的季节,正需要下雨,雨就下起来了。它的确很“好”。

对联中写的雨的“发生”进一步体现了雨的“好”,其中“潜伏”、“湿润”和“美好”三个字生动地描述了雨的“好”特征。雨之所以“好”,是因为它在时间上是好的,在“滋润事物”上是好的。春雨一般会用温和的风雨滋润万物。然而,也有例外。有时,它会伴随着冷风,受冷空气的影响,从雨到雪。有时,它会伴随着强风猛烈下落。虽然此时的雨是在春天下的,但并不是典型的春雨。它只会损坏东西,而不会“弄湿东西”。当然,它不会让人们“高兴”或得到“好”的评论。因此,仅凭第一副对联的“知季”还不足以充分展现雨的“好”。直到第二副对联写下了一场典型的春雨——伴随着细雨,“好”这个词才得以实现。“随风潜入夜空,润物无声。”这仍然是拟人化的。“潜入黑夜”和“沉默”的结合,不仅表明雨是一场伴随着风的毛毛雨,而且表明雨有意“滋润事物”,无意“取悦”。如果它想要“好”,它会在白天出现,并产生一点动力,以便人们能清楚地看到和听到。只有当它有意“润物”而无意“求善”时,它才会选择一个不妨碍人们工作和劳动的时间,在人们熟睡的夜晚悄悄地来,悄悄地、小心地走。

雨这样“好”,就希望它下多下够,下个通宵。倘若只下一会儿,就云散天晴,那“润物”就不很彻底。诗人抓住这一点,写了颈联。在不太阴沉地夜间,小路比田野容易看得见,江面也比岸上容易辨得清。如今放眼四望,“野径云俱黑,江船火独明。”只有船上地灯火是明地。此外,连江面也看不见,小路也辨不清,天空里全是黑沉沉地云,地上也像云一样黑。看起来这雨准会下到天亮。这两句写出了夜雨地美丽景象,“黑”与“明”相互映衬,不仅点明了云厚雨足,而且给人以强烈地美感。

尾联是一幅虚构的场景,紧跟标题中的“喜”字,书写雨后清晨金关城的迷人景色。昨晚下了这么一场“好雨”,一切都会变得湿润和繁荣。万物之花之一,最能代表春天的花,因雨开放,呈红色。诗人说:我们明天早上去看看吧。整个金关市(成都)到处都是


本文来源:https://www.dywdw.cn/befb023851d380eb6294dd88d0d233d4b14e3fea.html

相关推荐
推荐阅读