働く与勤める出勤和仕事的区别

2022-12-14 01:52:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《働く与勤める出勤和仕事的区别》,欢迎阅读!
出勤,区别



働く和「で」搭配使用,表示在某个场所工作、劳动.可用于代替人工作的机器,动物以及自然想象非意志的行为.

勤める 和「に」搭配使用,以单位成员的身份在其中工作或担任职务比较抽象,只用于人的意志行为.可用为学习研究之意思. 出勤する 表去工作的地方上班,工作 仕事をする 作为职业而做某事

「勤める」和「働く」的用法区别

一、只表示“在某处干活”“上班”的意思时,两者都可以用,意思也差

不多。例如:

1、会社に勤める(○で働く。/在公司工作。

2、県立高校勤めている(○働いている)。/在县立高中上班。

二、表现重点不同,「働く」重点表示干活、打工、劳动,其工作场所一

般用「で」表示,及个别场合用「に」表示。而「勤める」则着重表示以某单位、组织一员的身份在其中工作,或担任某种职务,一般用「~に勤める」表示,两者有时不能替代使用。例如:

3、金は彼が刑務所で働いて(×に勤めて)得た。刑務所では作業褒賞金(ほうしょうきん)が出たからである。/钱是从监狱劳动所得的,因为监狱有劳动奖金。

4、彼らは畑で働いている(×に勤めている)。/他们正在田里劳动。 5、人の周旋で今の役所へ勤める(×働く)ようになった。/经人介绍,到现在的政府机关工作了。




6、社長が議長の役をつとめる(×働く)。/社长担任了议会主席职务。 7、通訳をつとめる(×働く)。/当翻译。

三、「働く」表明具体的工作的动作,而「つとめる」的动作是抽象的,它

不能表现特定场面的特定动作。例如:

8、子供が働いて(×つとめて)くれなくては、生きていけないのだ。/如果孩子不工作,(家里)就生活不下去。 9、東京へ行って働く(×勤める)。/去东京工作。

10、男は大勢石を掘ったり、土を運んだり、がやがや働いている(×つとめている)。/很多人在吵吵嚷嚷地干活,有的挖石,有的运土。

四、「つとめる」可以用于争取、忍住、致力于等方面的意思,而「働く」

只表示工作、劳动。例如:

11、人の前で泣くまいとつとめる(×働く)。/在旁人面前忍住眼泪。 12、人に負けまいとつとめる(×働く)。/争取不输给旁人。 13、世界観の改造につとめる(×働く)。/努力改造世界观。 14、大いに標準語の普及につとめる(×働く)。/大力推广普通话。

五、「働く」可以表示动物或机器以及自然界的非意志工作及作用「つ

とめる」只能表示人的劳动

15、水田で鋤(すき)を引いて働く(×つとめる)水牛の姿も見られ


本文来源:https://www.dywdw.cn/c1d86c18c281e53a5802ff8a.html

相关推荐
推荐阅读