浪淘沙令帘外雨潺潺翻译、解析

2022-05-05 17:13:21   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《浪淘沙令帘外雨潺潺翻译、解析》,欢迎阅读!
浪淘沙,潺潺,解析,翻译

浪淘沙令帘外雨潺潺

五代:李煜

帘外雨潺潺,春意阑珊。罗衾不耐五更寒。梦里不知身是客,一晌贪欢。 独自莫凭栏,无限江山,别时容易见时难。流水落花春去也,天上人间。 译文

门帘外传来雨声潺潺,浓郁的春意又要凋残。即使身盖罗织的锦被也受不住五更时的冷寒。只有迷梦中忘掉自身是羁旅之客,才能享受片时的欢愉。

不该独自一人登楼凭栏远望,引起对故国的无尽思念和感慨。离开容易再见故土就难了。去像流失的江水凋落的红花跟春天一起回去,今昔对比,一是天上一是人间。 注释

此词原为唐教坊曲,又名《浪淘沙令》、《卖花声》等。唐人多用七言绝句入曲,南唐李煜始演为长短句。双调,五十四字(宋人有稍作增减者),平韵,此调又由柳永周邦彦演为长调《浪淘沙漫》,是别格。 潺潺:形容雨声。 阑珊:衰残。一作将阑 罗衾(音qīn):绸被子。 不耐:受不了。一作不暖 身是客:指被拘汴京,形同囚徒。

一晌(音shǎng):一会儿,片刻。一作(音xiǎng 贪欢:指贪恋梦境中的欢乐。 凭栏:靠着栏杆。 江山:指南唐河山。

创作背景

此词是作者去世前不久所写。此词基调低沉悲怆,透露出李煜这个亡国之君绵绵不尽的故土之思,可以说这是一支宛转凄苦的哀歌。

赏析

此词基调低沉悲怆,透露出李煜这个亡国之君绵绵不尽的故土之思,可以说这是一支宛转凄苦的哀歌。

帘外雨潺潺,春意阑珊。罗衾不耐五更寒。暮春时分,五更梦回,薄薄的罗衾挡不住晨寒的侵袭。帘外,是潺潺不断的雨,洒扫着寂寞零落的残春。囚居之人,独自流年,已是


无言的况味;落花时节,风雨飘零;这种境地使他倍增凄苦之感。梦里两句,回过来追忆梦中情事,睡梦里好象忘记自己身为俘虏,似乎还在故国华美的宫殿里,贪恋着片刻的欢娱,可是梦醒以后,想得玉楼瑶殿影,空照秦淮,却加倍地感到痛苦。

过片三句自为呼应。说独自莫凭栏,是因为凭栏而不见无限江山,又将引起无限伤感别时容易见时难,是当时常用的语言。《颜氏家训·风操》有别易会难之句,曹丕《燕歌行》中也说别日何易会日难。然而作者所说的,并不仅仅指亲友之间,而主要是与故国无限江山分别;至于见时难,即指亡国以后,不可能见到故土的悲哀之感,这也就是他不敢凭栏的原因。在另一首《虞美人》词中,他说:凭栏半日独无言,依旧竹声新月似当年。眼前绿竹眉月,还一似当年,但故人、故土,不可复见,凭栏只能引起内心无限痛楚,这和独自莫凭栏意思相仿。

流水落花春去也,天上人间。所有春天都会谢幕,有的人聚散随缘,不悲不喜;有的人心境黯淡,落寞惆怅。人世间,没有几人能够真正做到得失随缘,心无增减。春花凋落,秋月无言,总有人凄凄惨惨。其实,人们所感伤的,还是匆匆来去的人生。春天去了还会再来;年华却是去而无声,永不回来。至于李煜,他心中的滋味更是难言。水流花谢,两处无情,自然会让他悲凉;江山如画,只是曾经,更让他极度痛苦。水流花落,春去人逝,这不仅是此词的结束,也几乎是他生命的结束。

这首词,情真意切、哀婉动人,深刻地表现了词人的亡国之痛和囚徒之悲,生动地刻画了一个亡国之君的艺术形象。正如李煜后期词反映了他亡国以后囚居生涯中的危苦心情,实是眼界始大,感慨遂深。且能以白描手法诉说内心的极度痛苦,具有撼动读者心灵的惊艺术魅力。此词就是一个显著的例子。

李煜

李煜(937815―978813日),南唐元宗(即南唐中主)李璟第六子,初名从嘉,字重光,号钟隐、莲峰居士,汉族,生于金陵(今江苏南京),祖籍彭城(今江苏徐州铜山区),南唐最后一位国君。李煜精书法、工绘画、通音律,诗文均有一定造诣,尤以词的成就最高。李煜的词,继承了晚唐以来温庭筠、韦庄等花间派词人的传统,又受李璟、冯延巳等的影响,语言明快、形象生动、用情真挚,风格鲜明,其亡国后词作更是题材广阔,含意深沉,在晚唐五代词中别树一帜,对后世词坛影响深远。


本文来源:https://www.dywdw.cn/c68864c4a55177232f60ddccda38376bae1fe000.html

相关推荐
推荐阅读