桃花源诗原文及翻译

2022-03-28 06:09:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《桃花源诗原文及翻译》,欢迎阅读!
桃花源,原文,翻译

桃花源诗原文及翻译

桃花源诗原文及翻译

原文

桃花源记陶渊明

晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林, (jia)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之, 复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。 初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍(she) (ydn)然。有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往 来种作,男女衣着(zhud),悉如外人,黄发垂看(tido),并怡 然自乐。(经查证并无“怡然自得”版本,纯属误传,是本文的成 语。)

见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。便要(ydo)还家,设酒 杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子 (yi)人来此绝境,不复出焉,遂(sui )与外人间(jian)隔。 问今是何世,乃不知有汉,无论魏、晋。此人一一为(wei)具言所 闻,皆叹惋(wdn)。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。 此中人语云:“不足为(wei)外人道也。"

既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡(jdn)下,诣(yi) 太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。南 阳刘子骥(ji),高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后 遂无问津者。

译文

东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。(一天)他顺着溪水 船,忘记走了多远。忽然遇到一片桃花林,(生长在溪水的两 岸,)两


岸几百步,中间没有别的树,花草鲜艳而美丽,花瓣纷纷 落下。他对此感到非常诧异。继续往前走,想走到林子的尽头。

桃林的尽头正是溪水的发源地,便看到一座山,山上有个小洞口, 隐约约好像有光。渔人便下了他的船,从洞口进去。起初洞口很 狭窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然(变得)宽阔明亮了。 (呈现在他眼前的是)宽阔平坦的土地,排列整齐的房屋,有肥沃 土地,美丽的'池沼,桑树竹林之类。田间小路交错相通,(村落 间)鸡鸣狗叫之声都可以互相听到。人们在田野里来来往往,耕种 劳作,男女的穿戴跟桃源外面的世人完全一样。老人和孩子们都神 情愉快,自得其乐。

(那里的人)看见了渔人,都非常惊讶,问他是从哪儿来的。渔 详细地作了回答,(有人)就邀请他到自己家里去,摆了酒,又 杀鸡做饭(来款待他)。村里的人听说来了这么一个人,(就)都 来打听消息。他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻 子儿女和同县的人来到这个跟人世隔绝的地方,不再出去,因而跟 外而的人断绝了来往。(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道汉 朝,更不用说魏朝和晋朝了。渔人把自己知道的事一一详细地告诉 了他们,(听罢)他们都感叹,惋惜。其余的人各自又把渔人请到 自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。渔人逗留了几天后,向村里 人告辞。(临别时)村里人嘱咐他道:“(我们这个地方)的情况 不必对外边的人说啊。”

(渔人)出来以后,找到了他的船,就顺着来时的路划回去,处 都做了记号。到了郡城,去拜见太守,报告了这番经历。太守立 即派人跟着他去,寻找先前所做的记号,最终迷失了方向,再也找 不到(通往桃源的)路了。

南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高高兴兴地 算前往。但未能实现,不久,他因病去世。此后就再也没有人探 寻(桃花源)了。

希望通过这篇桃花源记翻译,同学们能够更加深刻的理解作者对 和谐社会的向往。


本文来源:https://www.dywdw.cn/c76f77241b5f312b3169a45177232f60dccce737.html

相关推荐
推荐阅读