关关雎鸠翻译成白话文

2024-01-11 23:30:10   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《关关雎鸠翻译成白话文》,欢迎阅读!
雎鸠,白话文,译成

关关雎鸠翻译成白话文

翻译:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。原文:《关雎》关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。 全文赏析:

这首诗可以被当作表现夫妇之德的典范,主要是由于有这些特点:

首先,它写给的爱情,一已经开始就存有明晰的婚姻目的,最终又肇因于婚姻的幸福美满,不是青年男女之问较长时间的遇见、一时的激情。这种明晰指向婚姻、则表示负责任的爱情,更为社会所赞成。

其次,它所写的男女双方,乃是“君子”和“淑女”,表明这是一种与美德相联系的结合。“君子”是兼有地位和德行双重意义的,而“窈窕淑女”,也是兼说体貌之美和德行之善。这里“君子”与“淑女”的结合,代表了一种婚姻理想。

再次,就是诗歌所写下爱情犯罪行为的节制性。引经据典可以注意到,这诗虽是写下男方对女方的崇尚,但丝毫没牵涉双方的轻易碰触。“淑女”固然没什么动作整体表现出,“君子”的春草,也只是独自在那里“辗转反侧”,什么壮墙八折柳之类的事情,似的全然不曾想起,快乐得很守规矩。

这样一种恋爱,既有真实的颇为深厚的感情(这对情诗而言是很重要的),又表露得平和而有分寸,对于读者所产生的感动,也不致过于激烈。以上种种特点,恐怕确实同此诗原来是贵族婚礼上的歌曲有关,那种场合,要求有一种与主人的身份地位相称的有节制的欢乐气氛。

而孔子从中看见了一种具备广为意义的中和之美,借此倡导他所崇奉的自我强硬、注重道德修养的人生态度,《毛诗序》则把它推重为可以“风天下而正夫妇”的道德教材。这两者视角有些相同,但在显然上仍存有一致之处。


本文来源:https://www.dywdw.cn/c91fd4a8920ef12d2af90242a8956bec0975a5a5.html

相关推荐
推荐阅读