《端午即事》原文翻译及赏析_文天祥《端午即事》鉴赏

2024-02-16 02:12:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《端午即事》原文翻译及赏析_文天祥《端午即事》鉴赏》,欢迎阅读!
即事,文天祥,端午,赏析,鉴赏

《端午即事》原文翻译及赏析_文天祥《端午即事》鉴赏

《端午即事》是我国宋代诗人文天祥所作,端午的时候应该是高高兴兴的,但是从《端午即事》可以看出他的一丝无奈。下面是小编给大家带来的《端午即事》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!



▼▼目录▼▼

《端午即事》原文 宋代:文天祥

五月五日午,赠我一枝艾。 故人不可见,新知万里外。 丹心照夙昔,鬓发日已改。 我欲从灵均,三湘隔辽海。 《端午即事》译文

五月五日的端午节,你赠与了我一枝艾草。 故去的人已看不见,新结交的朋友又在万里之外。 往日一心只想为国尽忠的人,现在已经白发苍苍。

我想要从屈原那里得到希望,只是三湘被辽海阻隔太过遥远。 《端午即事》注释 即事:就眼前之事歌咏。 故人:古人,死者。 新知:新结交的知己。

丹心:指赤红炽热的心,一般以“碧血丹心”来形容为国尽忠的人。

夙昔:指昔时,往日。

灵均:形容土地美好而平坦,含有“原”字的意思。在这里指屈原。

三湘:指沅湘、潇湘、资湘(或蒸湘),合称“三湘”。也可以指湖南一带。


隔:间隔,距离。

辽海:泛指辽河流域以东至海地区。 《端午即事》赏析

文天祥德祐二年(1276)出使元军被扣,在镇江逃脱后,不幸的是又一度被谣言所诬陷。为了表明心志,他愤然写下了这首《端午即事》。

在诗中端午节欢愉的背后暗含着作者的一丝无奈,但是即使在这种境况中,他在内心深处仍然满怀着“丹心照夙昔”的壮志。这首诗塑造了一位像屈原一样为国难奔波却壮志不已的士大夫形象。

《端午即事》创作背景与作者简介 创作背景

公元1276(文天祥德祐二年)出使元军被扣,在镇江逃脱后又一度被谣言所诬陷。而为了表明心志,他愤然写下了这首《端午即事》。

作者简介

文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族英雄。宝祐四年(1256)进士,官到右丞相兼枢密使。被派往元军的军营中谈判,被扣留。后脱险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,坚持抗元。祥兴元年(1278)兵败被张弘范俘虏,在狱中坚持斗争三年多,后在柴市从容就义。著有《过零丁洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《正气歌》等作品。


本文来源:https://www.dywdw.cn/c92c014cb4360b4c2e3f5727a5e9856a5712267c.html

相关推荐
推荐阅读