从日语会话中解读日本人的“和意识

2023-03-02 08:55:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《从日语会话中解读日本人的“和意识》,欢迎阅读!
日语,会话,解读,意识,本人

——以口语的言葉遣い引申含义为中心

马文静(河北工业大学 外国语学院,天津 300401)

要:日本人在日常会话时特别讲究言葉遣い”(语言的表达方式),意思是说谈话时要照顾到对方的情绪,从而使对方与自己的心意相通关系融洽,达到的目的。本文从日语葉遣い及词语的引申含义入手,通过对日语会话中常出现的言葉遣い表达方式和引申含现象进行分析,考察日本人以和为贵人际关系。 关键词:言葉遣い;和意识;引申含义

中国分类号:H364.1 文献标志码:A 文章编号:1001-7836-

作者简介:马文静(1969-),女(满族),河北易县人,日语系讲师,硕士,从事日语语言文化研究。

1 引言

语言作为人类文化的重要特征成为人类文化的载体,反映着特定的人类集团的社会生产关系、生活方式、价值观念、思维方式。日语作为日本民族的语言当然折射出日本文化的许多特征。本论文期望通过对日语会话中一些现象的分析,考察日本人的和意识 在日语里读“wa”,《广辞苑》里解释为: 1.温和、柔和、和气。 2.和解、亲和、和睦。 3.调和、中和。 4.数字之和。

5.日本的意思,和语,和风,和服等。可以看出最初的意思就是和气、和睦、关系融洽。古代,圣德太子在十七条宪法的第一条,就明确规定国家要以和为贵,国民要和睦相处,万事以为原则。可见和意识在日本文化中占有重要地位。

关于日本人的和意识许多学者从不同的角度做过研究,金田一(1991)指出为了达到的目的语言上要在照顾对方的情绪上下工夫;李兆忠(2005)认为求是日本人的生存之本,表现了日本民族的高度团结及对外来文化的中和吸收。本论文希望通过对日语会话的言葉遣い”(语言的表达方式)和词语的引申含义等方面进行分析与研究,考察日语会话是如何表现日本文化的和意识的。 2 “言葉遣い在会话中的表现

日语会话最讲究的是言葉遣い。所谓的言葉遣い(语言的表达方式)”意思是指谈话时要照顾到对方的情绪,用对方容易接受的方式表达自己的意见,从而使对方与自己心意相通、关系融洽,达到的目的。 2.1 会话中婉转的表达方式

在日语中有许多特定的婉转表达方式,比如ようだ”(好像…)そうだ(好像…)”しい(好像…)”でしょう()”だろう()”等等,都属于日本人的言葉遣い这些都是日本人为了避免给听者留下过于强硬的印象而使用的较为婉转的表达方式。 日语会话中没有实际意义的终助词也发挥着同样的作用,看似无意义的语气终助词传达着说话人对听话人的关怀之情,其中的内涵非常微妙,这就是日本文化的意识的细致表现。比如“…だねぇ“ …ですねぇ中的“ …ねぇいいお天気だねぇ(今天天气很好啊)”表示希望自己与对方持有相同的感觉,也就是追求同感、求得共鸣的心理。而如果加上终助的话则表示在听话人不了解情况时做出解释、说明。这样听话人会感觉到虽然自己不懂,但并未受到歧视,还得到耐心的解释而心情舒畅,大家和睦相处其乐融融。いいお天気だよ(今天天气很好啊)”就是在听话人还未起床时,说话人了解了外面的情况后,告诉听话人今天天气很好啊。没有实际意义的终助词在日语会话中如此的盛行,反映了日本人始终希望与周围的人保持同样的心情,时刻不忘以和为贵的思想意识。


2.2 在应答方面的婉转表达

日本人在应答方面也同样讲究言葉遣い。日语中回答问题的方式 也是はい()”“いえ(不是)”两种,这与英语“YES”“NO”,汉语的不是好像没太大的区别,但实际上却有日语的独到之处。日本人很喜欢使用はい,但いいえ是不常用的。究其原因要从日本文化的角度来考察。日本人认为语言要含蓄,于是简单的应答方式也被赋予了特殊的含义。はぃ既是对提问的肯定回答,也是对对方的看法表示认同,也就是告诉对方你是正确的” “我支持你。而ぃぃぇ则像在对对方说你的想法是错的。这样的话,日本人认为是在伤害对方的自尊心,是非常失礼的、有背以和为贵原则的行为。 根据金田一(1988)调查材料表明,日本人回绝对方用いいえ有以下两种情况。一种是表示谦虚的时候,比如别人夸奖自己时あなたは英语がよくおできになりますね(你的英语真好啊)这时回答要说いいえ、とんでもない。わたしなど…(不是,没那么好)”以示谦逊避免招致反感,大家得以和睦相处。另一种情况是在安慰或鼓励对方的时候,在对方说はやっぱりだめなひとなのね (我真的是不行啊)”等悲观、消极的话时,一定要回答いいえあなたはほんとうに力があるんですよ(不是的,你很有能力)这时,强掉ぃぃぇ,不是拒绝的意思,而是为了给对方信心和勇气。

日本人在其他的应答方式方面也是很讲究言葉遣い。比如说,当朋友邀请自己:-ヒ-をお飲みになりませんか(一起去喝杯咖啡吗)即使不想去也不能回答いいえ たしは眠れなくなると いけませんから,私は飲みません(不,我因为很困不喝了)”这样的回答会给对方留下受到打击或被歧视的印象,这不符合日本人以和为贵的处世原则。所以即使不想去喝,也要说:はい ありがとうございます。でもちょっと…(好的,谢谢!只是我有点儿…)。这样婉转的回绝对方的好意的方式容易被接受,得到对方的理解不至于伤了和气,这种日本式回绝方法正是日本文化和意识的反映! 3 日语的引申含义

语言与社会文化保持着密切的联系,从语言和社会文化的关系中可以了解该地区的社会性格。那么,日语反映了日本人怎样的性格呢?下面从口语中的感恩意识和日语的引申含(言外之意)考察日本文化的和意识 3.1 口语中的感恩意识

山下秀雄先生的在《日本のことばとこころ》一书中,举出这样一个有趣的例子:作者在日语教室教外国人学习日语,上复习课时提问到:あなたたちは敬语ということを知っていますか(你们知道敬语吗)学生们回答到先生はそれを先週私たちに教えましたか 私たちはそれを知っています(因为上周老师教过了,我们知道)这句话从语法关系来看一点错误都没有,主语、谓语排列整齐,助词的用法也很准确,但是日本人是这样说的吗?答案是否定的。为什么呢?这就是语言的文化背景问题,日本人讲究语言含蓄、暧昧,以日本人的思维方式,这样的回答就像在说おかげさまで 私は迷惑しました(托您的福,我们都烦了)”实在是大不敬。而且,知ってぃます。本身会给人留下傲慢无理的印象,就像在夸耀自己だから 教わらなくてもいい(所以,可以不教了)”。那日本人是如何回答的呢?先週教わりました(上周教给了)或更尊敬一点先週教えていただきました(上周得到您的教诲)”表达对老师的感激之情。日本人喜欢用“…してぃただきます(得到)”“…させてぃただきます(请允许)”等形式表达自己的意愿。使用明确接受恩惠的表达方式反映了日本人以谦逊为美德的民族气质,也体现了日本文化的感恩意识。

在日本店休的门前贴着这样的字幅今日は休ませてぃただきます(请允许我们今天休)这里的“…させてぃただきます表示您能允许我店休息,实在万分感谢!的心情。本人每天都在使用富有感恩意识的语言,比如,饭前要说ぃただきます饭后要说ごちそぅさま等。这简单的日常用语,一方面是感激父母的养育之恩,更重要的是感谢天地自然


本文来源:https://www.dywdw.cn/cc6bd8d2f9b069dc5022aaea998fcc22bcd1437c.html

相关推荐
推荐阅读