《子衿》原文、译文及注释

2023-05-09 09:05:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《子衿》原文、译文及注释》,欢迎阅读!
译文,注释,原文

《子衿》原文、译文及注释

题记:

《国风·郑风·子衿》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。全诗三章,每章四句。此诗写单相思,描写一个女子思念她的心上人。每当看到颜色青青的东西,女子就会想起心上人青青的衣领和青青的佩玉。于是她登上城门楼,就是想看见心上人的踪影。如果有一天看不见,她便觉得如隔三月。全诗采用倒叙的手法,充分描写了女子单相思的心理活动,维肖维妙,而且意境很美,是一首难得的优美的情歌,成为中国文学史上描写相思之情的经典作品。关于此诗的背景,《毛诗序》曰:“《子衿》,刺学校废也,乱世则学校不修焉。”孔颖达疏:“郑国衰乱不修学校,学者分散,或去或留,故陈其留者恨责去者之辞,以刺学校之废也。经三章皆陈留者责去者之辞也。”朱熹《诗集传》云:“此亦淫奔之诗。”这些观点今人多不从。现代学者一般认为这是一首情歌。歌者热恋着一位青年,他们相约在城阙见面,但久等不至,歌者望眼欲穿,焦急地来回走动,埋怨情人不来赴约,更怪他不捎信来,于是唱出此诗寄托其情思。 她痴迷地思念心中的恋人,那青绿的衣领佩玉的绶

带让她沉醉。约会不遇,失落惆怅,不可遏止。爱之既深,责之必切。对于他的失约,她也许想到种种原因,但无论如何难以谅解。两句“纵我不往”,以假设的语气让步的姿态,做出了强烈的反问。然而,她到底还是无可奈何,只好一个人徘徊城头,抒发她那“一日不见,如三月兮”的感慨。这是一首古老的恋歌,跌宕起伏,缠绵悱恻,婉转动人,穿越了两千多年的岁月,读来仍能产生共鸣。 原文:

子衿 先秦-诗经

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音? 青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来? 挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。



对照翻译:

青青子衿,悠悠我心。

青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。

纵我不往,子宁不嗣音?

纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?

青青子佩,悠悠我思。

青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。

纵我不往,子宁不来?


纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?

挑兮达兮,在城阙兮。

来来往往张眼望啊,在这高高城楼上啊。

一日不见,如三月兮。

一天不见你的面啊,好像已有三月长啊!

注释:

选自《诗经注析》(中华书 1991年版)。

〔子衿(jīn)〕, 你的衣领。子,你。衿,衣 领。郑,今河南新郑一带。 〔悠悠〕深思的样子。

〔宁(nìng)〕岂,难道。 〔嗣(sì)〕接续,继续。 〔佩〕指佩玉的带子。

〔挑(tāo)兮达(tà)兮〕 即挑达,独自徘徊的样子。 〔城阙(què)〕城门两边的 楼台。


本文来源:https://www.dywdw.cn/ce301a2801768e9951e79b89680203d8ce2f6ac9.html

相关推荐
推荐阅读