【诗歌鉴赏】苏武牧羊原文翻译

2023-03-29 06:05:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《【诗歌鉴赏】苏武牧羊原文翻译》,欢迎阅读!
苏武,牧羊,鉴赏,原文,诗歌

【诗歌鉴赏】苏武牧羊原文翻译

苏武牧羊原文翻译 苏武牧羊人原版

律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之。乃幽武置大窖中,绝不饮食。天雨雪。武卧,啮雪与旃毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。羝乳,乃得归。别其官属常惠等,各置他所。武既至海上,廪食不至,掘野鼠去屮实而食之。仗汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。积五、六年,单于弟于?王弋射海上。武能网纺缴,檠弓弩,于?王爱之,给其衣食。三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。王死后,人众徙去。其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。 苏武牧羊人笔记

、律:指卫律,汉人,投降匈奴,单于封为丁灵王,是单于的重臣。 强迫(他投降)。 3、白:禀报。

4.投降:让苏武投降。利用。 5、幽:囚,禁闭。 6.地窖:地下室。

7、绝不饮食:不给他水喝,饭吃。 雨:下雨了。名词用作动词。 9、啮(nie):吃、嚼。 北海:今天俄罗斯的贝加尔湖。 、羝(di):公羊。 2.牛奶:公羊生小羊。

3、廪食不至:公家不给他供应食物。 4.走:藏起来。 5、草实:野生的果实。

6.汉代棍子牧羊:汉代棍子牧羊。


苏武牧羊翻译

魏律知道苏武终究不能逼他投降,便向单宇报案。单于想让他越来越投降,于是把苏武关进了地窖,没有给他任何东西吃和喝。下雪了。苏武躺在地上嚼着雪,用毛毡把雪吞了下去,以满足饥饿感。他有几天没死。匈奴人认为这很神奇,所以他们把苏武搬到了北海岸一个没有人的地方,让他去放牧公羊。他们说,在公羊生下羊羔之前,他们不会回到汉族。同时,他的下属和随行人员常辉被安置在其他地方。苏武搬到北海后,粮食无法运输,只好挖野鼠储存的野果吃。他依靠对汉庭的崇拜来放羊。他睡觉和起床的时候都会把它拿走,这样所有绑在节日上的牦牛尾毛都会被剪掉。


本文来源:https://www.dywdw.cn/cfb9452bb91aa8114431b90d6c85ec3a87c28bc5.html

相关推荐
推荐阅读